Salmo 9 – HLGN & CCB

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 9:1-20

Salmo 9Salmo 9 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David. Sa direktor sang mga manugkanta: Kantaha ini sa tuno sang kanta nga “Ang Pagkapatay sang Anak.”

Nagahukom ang Dios sing Husto

1Pasalamatan ko ikaw, Ginoo, sa bug-os ko nga tagipusuon.

Isugid ko ang tanan mo nga makatilingala nga mga binuhatan.

2Labing Mataas nga Dios, magakalipay gid ako kag magakanta sang mga pagdayaw tungod sa imo.

3Kon atubangon mo na ang akon mga kaaway, magapalagyo sila nga nagakalatumba,

kag magakalamatay sila.

4Kay matarong ka nga manughukom nga nagapungko sa imo trono;

ginhukman mo ako kag napamatud-an mo nga wala ako sing sala.

5Ginsentensyahan mo kag ginlaglag ang malaot nga mga nasyon

gani indi na gid sila madumduman hasta san-o.

6Ginlaglag mo sing bug-os ang akon mga kaaway,

kag indi na gid sila makita hasta san-o.

Ginpangguba mo ang ila mga siyudad,

kag indi na gid sila madumduman pa.

7Pero ikaw, Ginoo, nagahari sa wala sing katapusan;

handa na ang imo trono sa paghukom.

8Pagahukman mo sing husto ang mga tawo sa kalibutan, nga wala ka sing may pinilian.

9Ginoo, ikaw ang dalangpan sang mga ginapigos sa tion sang kalisod.

10Nagasalig sa imo ang mga tawo nga nakakilala sa imo.

Kay sila nga mga nagadangop sa imo wala mo ginasikway.

11Kantahi ninyo sang mga pagdayaw ang Ginoo nga nagahari sa Zion!9:11 Zion: ukon, Jerusalem.

Ibantala ninyo sa mga nasyon ang iya mga binuhatan!

12Wala niya ginakalimtan ang pagpanawag sang mga kubos;

ginabalusan niya ang mga nagapigos sa ila.

13Ginoo, tan-awa kon ano ang pagpigos sa akon sang akon mga kaaway.

Kaluoyi ako kag luwasa sa kamatayon,

14agod masugid ko sa mga tawo didto sa mga puwertahan sang Zion9:14 sa mga puwertahan sang Zion: sa Hebreo, sa mga puwertahan sang anak nga babayi sang Zion. ang imo mga binuhatan,

nga nangin kabangdanan nga ginadayaw ko ikaw.

Magakalipay ako didto tungod kay ginluwas mo ako.

15Natabo mismo sa mga nasyon ang ila ginplano nga malain.

Pareho lang nga nahulog sila sa buho nga ila ginkutkot

ukon nasiod sila sa siod nga ila ginbutang.

16Nagpakilala ang Ginoo kon sin-o gid siya paagi sa iya matarong nga paghukom,

kag sila mismo nga malaot nga mga tawo ang nahalitan sang ila malaot nga mga ginahimo.

17Mapatay ang malaot nga mga tawo sa tanan nga nasyon,

kay ginasikway nila ang Dios.

18Indi pagpabay-an sang Dios ang mga imol hasta san-o.

May paglaom gihapon ang mga kubos nga luwason sila sang Dios.

19Sige na Ginoo, indi pagtuguti nga mangibabaw ang ikasarang sang mga tawo.

Hukmi ang mga nasyon sa imo presensya.

20Pahadluka sila Ginoo,

kag ipareyalisar sa ila nga mga tawo lamang sila.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 9:1-20

第 9 篇

称颂上帝的公义

大卫的诗,交给乐长,调用“慕拉辨”9:0 慕拉辨”希伯来文的意思是“丧子”。

1耶和华啊,

我要全心全意地赞美你,

传扬你一切奇妙的作为。

2我要因你欢喜快乐,

至高者啊,我要歌颂你的名。

3我的仇敌必在你面前败退,

倒地身亡。

4你坐在宝座上按公义审判,

你为我主持公道。

5你斥责列国,消灭恶人,

永永远远抹去他们的名字。

6仇敌永远灭亡了,

你把他们的城池连根拔起,

无人再记得他们。

7耶和华永远掌权,

祂已设立施行审判的宝座。

8祂要以公义审判世界,

在万民中伸张正义。

9耶和华是受欺压之人的避难所,

是他们患难之时的避风港。

10耶和华啊,

凡认识你名的人都必信靠你,

因为你从来不丢弃寻求你的人。

11要歌颂住在锡安的耶和华,

在列邦传扬祂的作为。

12祂追讨血债,顾念受害者,

不忘倾听受苦者的呼求。

13耶和华啊,

看看仇敌对我的迫害!

求你怜悯我,

救我离开死亡之门,

14我好在锡安的城门口称颂你,

因你的拯救而欢乐。

15列邦挖了陷阱却自陷其中,

设下网罗却缠住自己的脚。

16耶和华彰显了自己的公义,

使恶人自食其果。(细拉)

17恶人必下阴间,这是所有忘记上帝之人的结局。

18贫乏人不会永远被遗忘,

受苦人的希望也不会一直落空。

19耶和华啊,求你起来,

别让人向你夸胜,

愿你审判列邦。

20耶和华啊,

求你使列邦恐惧战抖,

让他们明白自己不过是人。(细拉)