Ang Pulong Sang Dios

Salmo 74:1-23

Salmo 74Salmo 74 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni Asaf.

Pangamuyo para sa Nasyon sa Tion sang Kalisod

1O Dios, ngaa bala nga padayon mo kami nga ginasikway?

Ngaa akig ka sa katawhan nga imo ginabantayan?

2O Dios, dumduma ang imo katawhan nga ginpili mo sang una nga mangin imo kag ginluwas mo agod imo panag-iyahan.

Dumduma ang Bukid sang Zion nga sa diin nagapuyo ka.

3Kadtui bala kag tan-awa ang padayon nga pagkaguba sang templo tungod sang ginhimo sang mga kaaway.

4Naghinugyaw ang imo mga kaaway sa imo templo74:4 templo: sa literal, sa lugar nga sa diin nagapakigkita ka sa amon. sa pagpakita nga nagdaog sila kontra sa imo katawhan.

Nagbutang sila dira sang tanda sang ila pagdaog.

5Sa ila pagguba sa templo daw pareho sila sa mga tawo nga nagapang-utod sang mga kahoy sa kakahuyan paagi sa ila mga wasay.74:5 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.

6Ginwasak nila ang ginkortihan nga mga kahoy sang templo paagi sa ila mga wasay kag mga piko.

7Ginsunog nila ang imo templo;

ginhigkuan nila ining imo ginapuy-an.

8Nagsiling sila sa ila kaugalingon nga laglagon nila kami sing bug-os.

Ginsunog nila ang tanan nga ginatipunan sa pagsimba sa imo diri sa duta sang Israel.

9Nadula na ang tanda sang imo presensya sa amon;

wala na sing propeta nga nabilin,

kag wala sing may nakahibalo sa amon kon hasta san-o pa matapos ining nagakalatabo sa amon.

10O Dios, hasta san-o pa bala ang pagpakahuya sang amon mga kaaway sa imo?

Yagutaon ka na lang bala nila sa wala sing katapusan?

11Ngaa wala mo pa sila pagsiluti?

Pareho lang nga gintago mo ang imo kamot.

Laglaga na sila!

12Ikaw, O Dios, ang amon hari halin pa sang una,

kag madamo nga beses nga ginluwas mo ang mga tawo sa kalibutan.74:12 kalibutan: ukon, duta sang Israel.

13Ikaw ang nagtunga sang dagat paagi sa imo gahom,

kag ikaw ang nagdunot sang mga ulo sang dalagko nga mga sapat sa dagat.

14Ikaw ang nagdugmok sang mga ulo sang dragon nga Leviatan kag nagpakaon sang iya bangkay sa mga sapat nga nagaestar sa kamingawan.

15Ikaw ang nagpatubod sang mga tuburan kag mga ililigan sang tubig.

Ikaw ang nagpahubas sa mga suba nga wala nagakahubsan.

16Ikaw ang naghimo sang adlaw kag sang gab-i,

kag ikaw ang nagpahamtang sang adlaw kag sang bulan sa ila nahamtangan.

17Ikaw ang nagbutang sang tanan nga dulunan sa kalibutan,

kag ikaw ang naghimo sang tig-ilinit kag sang tigtulugnaw.

18Dumduma, Ginoo, kon paano ka ginpakahuy-an kag ginyaguta sang buang-buang nga mga kaaway.

19Ang imo katawhan nga daw pareho sa pating indi pag-itugyan sa ila mga kaaway nga daw pareho sa mabangis nga sapat.

Indi pagkalimti hasta san-o ang imo katawhan nga ginapigos.

20Dumduma ang imo kasugtanan sa amon,

kay madamo na nga pagpamintas ang ginahimo sa madulom nga mga lugar sa sini nga duta.

21Indi pag-itugot nga mahuy-an ang mga ginapigos.

Kabay pa nga dayawon ka sang mga kubos kag mga imol.

22Sige na, O Dios, depensahi ang imo dungog.

Dumduma kon paano ka ginapakahuy-an permi sang mga buang-buang.

23Indi pagpabay-i ang wala sing untat nga singgit sang imo mga kaaway sa pagpakita sang ila kaakig.

La Bible du Semeur

Psaumes 74:1-23

Lamentation sur le sanctuaire détruit

1Méditation74.1 Signification incertaine. d’Asaph74.1 Voir note 50.1..

Pourquoi, ô Dieu, |nous délaisser sans cesse ?

Pourquoi t’irrites-tu

contre nous, le troupeau |dont tu es le berger ?

2Souviens-toi de ton peuple

que tu t’es acquis autrefois : |cette tribu que tu as délivrée |pour en faire ton patrimoine.

Souviens-toi du mont de Sion |où tu as fixé ton séjour !

3Viens visiter ces lieux |qui sont toujours en ruine :

l’ennemi a tout saccagé |au sanctuaire74.3 Allusion à la destruction du Temple par les Babyloniens (2 Ch 36.18-19 ; Dn 9.17)..

4Tes adversaires ont rugi |au lieu où l’on te rencontrait,

et ils y ont dressé leurs étendards |en signe de victoire.

5Ils ont été pareils à ceux qui lèvent la cognée

pour abattre les arbres d’un bosquet.

6Tous les ouvrages taillés dans le bois74.6 Autre traduction : portes., |ils les ont mis en pièces,

à coups de haches et de masses.

7Ils ont mis le feu à ton sanctuaire,

ils ont rasé et profané |le lieu où tu demeures.

8Ils pensaient en eux-mêmes : |« Nous les détruirons tous ensemble ! »

Ils ont brûlé dans le pays

tous les endroits |où l’on rendait un culte à Dieu.

9Nous ne voyons plus de signes miraculeux.

Et il n’y a plus de prophètes.

Personne parmi nous ne sait |combien de temps encore |tout cela durera.

10Jusques à quand, ô Dieu, |l’agresseur blasphémera-t-il ?

L’ennemi pourra-t-il |t’insulter sans relâche ?

11Pourquoi te retiens-tu d’intervenir ?

Ne reste donc pas inactif : |viens les exterminer !

12Pourtant, Dieu est mon Roi |depuis les temps anciens,

il est l’auteur d’actes de délivrance |au milieu du pays !

13C’est toi qui as fendu la mer |par ta puissance !

C’est toi qui as brisé les crânes |des monstres sur les eaux !

14Toi qui as fracassé les têtes |du grand dragon marin74.14 Du Léviathan, monstre mythologique à sept têtes (dans les poèmes d’Ougarit), voir 106.26 ; Jb 3.8 ; 7.12 ; Es 27.1.,

et qui l’as donné en pâture

aux animaux sauvages du désert74.14 Autre traduction : aux hyènes. !

15Toi qui as fait jaillir des sources |et des eaux en torrent74.15 Voir Ex 17.6 ; Nb 20.11. !

Toi qui as desséché le lit |des fleuves permanents74.15 Voir Ex 14.29 ; Jos 2.10. !

16A toi le jour, à toi la nuit !

Toi qui as mis en place |la lune et le soleil.

17C’est toi qui as fixé |les bornes de la terre,

tu as fait l’été et l’hiver !

18Souviens-toi donc, ô Eternel, |que l’ennemi t’a insulté,

qu’un peuple d’insensés |t’a outragé !

19Ne livre pas aux bêtes fauves |ta tourterelle74.19 Terme de tendresse désignant Israël.,

n’oublie pas indéfiniment |le sort des affligés |qui t’appartiennent !

20Mais considère ton alliance74.20 L’alliance conclue avec Israël sur le mont Sinaï était assortie d’une promesse de sécurité et de bénédiction dans son pays (Ex 19.5-6 ; 23.27-31 ; 34.10-11 ; Lv 26.11-12, 42, 44-45 ; Dt 28.1-14 ; voir Ps 105.8-11 ; 106.45 ; 111.5, 9 ; Es 54.10 ; Jr 14.21 ; Ez 16.60)., |car la mesure est comble !

Les lieux retirés du pays

sont des repaires de violence74.20 Hébreu peu clair. Autres traductions : car ils sont pleins, les lieux sombres du pays, repaires de violence ou car partout les lieux ….

21Ne laisse pas les opprimés |repartir dans la honte !

Que le pauvre et le malheureux |aient lieu de te louer !

22Debout, ô Dieu ! défends ta cause !

Souviens-toi des insultes

que, tout au long du jour, |les insensés t’adressent.

23N’oublie pas les clameurs |de tous tes adversaires,

ni le tumulte que tes ennemis |font monter constamment.