Ang Pulong Sang Dios

Salmo 73

Ang Matarong nga Paghukom sang Dios

1Maayo gid ang Dios sa Israel,
labi na gid sa mga matinlo ang tagipusuon.
Pero ako, diutayan lang madulaan sang pagtuo,
kay nahisa ako sa bugalon kag malaot nga mga tawo sang makita ko nga nagauswag sila.
Maayo ang ila lawas kag indi masakit ang ila kamatayon.
Wala sila nagaantos kag wala sila sing mga kalisod pareho sa iban nga mga tawo.
Gani ginapakita-kita nila ang ila pagkabugalon kag pagpamintas.[a]
Ang ila mga tagipusuon puno sang kalautan,[b]
kag ang ila lang permi nga ginahunahuna amo ang paghimo sang malain.
Ginayaguta nila kag ginahambalan sang malain ang iban.
Sa ila nga pagkabugalon nagapamahog sila sa pagpamigos sa iban.
Nagahambal sila sang malain sa Dios sa langit kag sa mga tawo sa kalibutan.
10 Bisan ang katawhan sang Dios nagasunod sa ila,
kag nagabaton lang sa ila ginahambal.[c]
11 Nagasiling sila, “Paano makahibalo ang Dios?
Wala sing inalung-ong ang Labing Mataas nga Dios.”

12 Amo ina ang mga malaot, wala sing palaligban kag nagamanggaranon pa gid.
13 Gani wala bala sing pulos ang pagkabuhi ko nga matinlo kag wala sing sala?
14 Kay permi mo ako ginapaantos, O Dios;
halos kada aga ginasilutan mo ako.
15 Kon ginyaguta ko man ikaw pareho sang ginhambal sang mga malaot, mahimo nga ginluiban ko ang imo katawhan.
16 Karon gintinguhaan ko gid nga intiendihon ini nga mga butang
pero binudlayan ako,
17 hasta nga nagkadto ako sa imo templo,
kag dayon naintiendihan ko kon ano ang matabo sa mga malaot.
18 Matuod gid man nga ginabutang mo sila sa indi sigurado nga kahimtangan,
kag laglagon mo sila.
19 Gulpi lang sila nga malaglag;
magakalamatay sila tanan sa ila makahaladlok nga dangatan.
20 Pareho sila sa damgo nga pagkaaga wala na.
Indi na sila madumduman pa kon silutan mo na sila, O Ginoo.

21 Sang naglain sadto ang akon buot kag nasakitan ang akon balatyagon,
22 nangin pareho ako sa sapat sa imo panulok nga balingag kag wala nakaintiendi.
23 Pero sa gihapon nagapalapit ako sa imo kag ginatuytuyan mo ako.
24 Ginatuytuyan mo ako paagi sa imo mga paglaygay,
kag sa ulihi dal-on mo ako sa maayo gid nga kahimtangan.
25 Wala na sing iban pa sa langit nga akon ginakinahanglan kundi ikaw lang.
Tungod kay ikaw ari sa akon, wala na ako sing iban pa nga ginahandom sa kalibutan.
26 Bisan magluya ang akon lawas kag hunahuna, ikaw, O Dios, amo ang akon kusog.
Ikaw lang gid ang akon ginakinahanglan hasta san-o.
27 Sigurado gid nga magakawala ang mga tawo nga nagapalayo sa imo;
laglagon mo sila nga indi matutom sa imo.
28 Pero ako iya, kabigon ko nga maayo ang pagpalapit sa imo, O Dios.
Ikaw Ginoong Dios ang ginhimo ko nga akon manugprotektar,
agod masugid ko ang tanan mo nga binuhatan.

Notas al pie

  1. 73:6 ginapakita-kita… pagpamintas: sa literal, nagapangulintas sila sang bugal kag nagabayo sang kapintas.
  2. 73:7 Ang ila… kalautan: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.
  3. 73:10 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 73

کۆکراوەی بەشی سێیەم

زەبوورەکانی 73‏–89

زەبوورێکی ئاساف.

1بێگومان خودا چاکە بۆ ئیسرائیل،
    بۆ دڵپاکەکان.

بەڵام من خەریک بوو پێم بخزێت و
    زۆری نەمابوو هەنگاوم بخلیسکێت،
چونکە بەغیلیم بە لووتبەرزەکان برد،
    کە ئاسوودەیی بەدکارانم دی.

چونکە ترسیان لە مردن نییە،
    جەستەیان تەندروست و قەڵەوە.
لە ڕەنجکێشانی مرۆڤ بەدەرن،
    وەک خەڵکی تێناکەون.
بۆیە لووتبەرزییان وەک ملوانکە لە مل کردووە و
    بەرگی توندوتیژییان پۆشیوە.
خراپە لە دڵی بێ بەزەییانەوە دێت،
    لێکدانەوەی دڵیان بێ سنوورە.
گاڵتەجاڕی دەکەن و بە خراپە دەدوێن،
    بە لووتبەرزییەوە باسی ستەم دەکەن.
ڕووی دەمیان لە ئاسمان کردووە،
    زمانیشیان بەسەر زەویدا دەگێڕن.
10 بۆیە خەڵکی خۆیان دێنە لایان و
    باوەڕ بە قسەکانیان دەکەن[a].
11 دەڵێن: «چۆن خودا دەزانێت؟
    ئایا لەلای هەرەبەرز زانیاری هەیە؟»

12 ئەوەتا ئەمانە بەدکارن،
    هەمیشە لە خۆشیدان و سامانیان لە زیادبووندایە.

13 بێگومان بە بێهوودە دڵی خۆمم بە پاکی ڕاگرتووە،
    دەستیشم بە بێگەردی شوشتووە.
14 بە درێژایی ڕۆژ لێم قەومابوو،
    هەتا بەرەبەیان تەمبێ کرابووم.

15 ئەگەر بە ڕاشکاوی قسەم دەکرد،
    ئەوا لەگەڵ منداڵەکانت ناپاک دەبووم.
16 کاتێک ویستم لەمە تێبگەم،
    بە ئەرکێکی سەختم بینی،
17 هەتا چوومە ناو پیرۆزگای خودا،
    ئەوسا لە چارەنووسیان گەیشتم.

18 بە ڕاستی لە جێگایەکی خلیسک داتناون،
    تووشی وێرانیت کردوون.
19 چۆن بە چاوتروکانێک وێران بوون،
    لە ترسان بە تەواوی لەناوچوون!
20 ئەی پەروەردگار، وەک خەون کاتی بەئاگا هاتنەوە،
    لە کاتی بەئاگایی وەک خەون ڕیسوایان دەکەیت.

21 کاتێک دڵم تەنگ بوو،
    وەک شمشێر هەناومی بڕی،
22 گێل و نەزان بووم،
    لەلای تۆ وەک ئاژەڵم لێهات.

23 لەگەڵ ئەوەشدا، من هەمیشە لەلای تۆم،
    دەستە ڕاستی منت گرت.
24 بە ئامۆژگاریت ڕێنماییم دەکەیت،
    پاشان بۆ شکۆمەندیم دەبەیت.
25 لە تۆ بەولاوە لە ئاسمان کێم هەیە؟
    ئەگەر لەگەڵ تۆ بم، لەسەر زەویش هیچ نییە ئارەزووی بکەم.
26 جەستە و دڵم کۆتاییان پێهات،
    بەڵام هەتاهەتایە هێزی دڵ و بەشی من خودایە.

27 چونکە ئەوەتا ئەوانەی لە تۆ دوورن وێڵ دەبن،
    ئەوانەی ناپاکیت لەگەڵ بکەن دوایان دەبڕیتەوە.
28 بەڵام نزیکبوونەوە لە خودا بۆ من باشە،
    یەزدانی باڵادەستم کرد بە پەناگام،
    هەتا باسی هەموو کردەوەکانت بکەم.

Notas al pie

  1. 73‏:10 عیبری: ئاو بە زۆری دەخۆنەوە.‏