Salmo 73 – HLGN & CCBT

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 73:1-28

Salmo 73Salmo 73 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni Asaf.

Ang Matarong nga Paghukom sang Dios

1Maayo gid ang Dios sa Israel,

labi na gid sa mga matinlo ang tagipusuon.

2Pero ako, diutayan lang madulaan sang pagtuo,

3kay nahisa ako sa bugalon kag malaot nga mga tawo sang makita ko nga nagauswag sila.

4Maayo ang ila lawas kag indi masakit ang ila kamatayon.

5Wala sila nagaantos kag wala sila sing mga kalisod pareho sa iban nga mga tawo.

6Gani ginapakita-kita nila ang ila pagkabugalon kag pagpamintas.73:6 ginapakita-kita… pagpamintas: sa literal, nagapangulintas sila sang bugal kag nagabayo sang kapintas.

7Ang ila mga tagipusuon puno sang kalautan,73:7 Ang ila… kalautan: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.

kag ang ila lang permi nga ginahunahuna amo ang paghimo sang malain.

8Ginayaguta nila kag ginahambalan sang malain ang iban.

Sa ila nga pagkabugalon nagapamahog sila sa pagpamigos sa iban.

9Nagahambal sila sang malain sa Dios sa langit kag sa mga tawo sa kalibutan.

10Bisan ang katawhan sang Dios nagasunod sa ila,

kag nagabaton lang sa ila ginahambal.73:10 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.

11Nagasiling sila, “Paano makahibalo ang Dios?

Wala sing inalung-ong ang Labing Mataas nga Dios.”

12Amo ina ang mga malaot, wala sing palaligban kag nagamanggaranon pa gid.

13Gani wala bala sing pulos ang pagkabuhi ko nga matinlo kag wala sing sala?

14Kay permi mo ako ginapaantos, O Dios;

halos kada aga ginasilutan mo ako.

15Kon ginyaguta ko man ikaw pareho sang ginhambal sang mga malaot, mahimo nga ginluiban ko ang imo katawhan.

16Karon gintinguhaan ko gid nga intiendihon ini nga mga butang

pero binudlayan ako,

17hasta nga nagkadto ako sa imo templo,

kag dayon naintiendihan ko kon ano ang matabo sa mga malaot.

18Matuod gid man nga ginabutang mo sila sa indi sigurado nga kahimtangan,

kag laglagon mo sila.

19Gulpi lang sila nga malaglag;

magakalamatay sila tanan sa ila makahaladlok nga dangatan.

20Pareho sila sa damgo nga pagkaaga wala na.

Indi na sila madumduman pa kon silutan mo na sila, O Ginoo.

21Sang naglain sadto ang akon buot kag nasakitan ang akon balatyagon,

22nangin pareho ako sa sapat sa imo panulok nga balingag kag wala nakaintiendi.

23Pero sa gihapon nagapalapit ako sa imo kag ginatuytuyan mo ako.

24Ginatuytuyan mo ako paagi sa imo mga paglaygay,

kag sa ulihi dal-on mo ako sa maayo gid nga kahimtangan.

25Wala na sing iban pa sa langit nga akon ginakinahanglan kundi ikaw lang.

Tungod kay ikaw ari sa akon, wala na ako sing iban pa nga ginahandom sa kalibutan.

26Bisan magluya ang akon lawas kag hunahuna, ikaw, O Dios, amo ang akon kusog.

Ikaw lang gid ang akon ginakinahanglan hasta san-o.

27Sigurado gid nga magakawala ang mga tawo nga nagapalayo sa imo;

laglagon mo sila nga indi matutom sa imo.

28Pero ako iya, kabigon ko nga maayo ang pagpalapit sa imo, O Dios.

Ikaw Ginoong Dios ang ginhimo ko nga akon manugprotektar,

agod masugid ko ang tanan mo nga binuhatan.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 73:1-28

卷三:詩篇73—89

第 73 篇

上帝的公正審判

亞薩的詩。

1上帝實在善待以色列人,

恩待那些內心純潔的人。

2我卻身陷險地,

幾乎失腳跌倒。

3我看見狂傲的惡人亨通就心懷不平。

4他們一生平順,健康強壯。

5他們不像別人受苦,

不像世人遭難。

6他們把驕傲作項鏈戴在頸上,

把暴力作外袍裹在身上。

7他們胖得眼睛凸出,

心中充滿罪惡。

8他們譏諷嘲笑,言語惡毒,

狂妄地以暴力相威脅。

9他們褻瀆上天,詆譭大地。

10上帝的子民也跟隨他們,

聽從他們的話。

11他們說:

「上帝怎能知道?

至高者會察覺嗎?」

12看這些惡人,

他們總是生活安逸,財富日增。

13我潔身自愛,保持清白,

實屬徒然。

14我天天遭災,日日受苦。

15要是我這樣說,

我就是背叛了你的子民。

16我想明白這一切,

卻百思不得其解。

17直到我進入你的聖所,

才明白他們的結局。

18你把他們放在容易滑倒的地方,

使他們落入毀滅中。

19他們頃刻間被毀滅,

在恐怖中徹底滅亡。

20他們不過是人醒來後的一場夢。

主啊,你一行動,

他們必灰飛煙滅。

21我曾感到悲傷,心如刀絞。

22我當時愚昧無知,

在你面前如同畜類。

23然而,我一直和你在一起,

你牽著我的手引導我。

24你以諄諄教誨指引我,

以後必接我到榮耀中。

25除你以外,在天上我還有誰?

除你以外,在地上我別無愛慕。

26儘管我身心俱衰,

上帝永遠是我心中的力量,

永遠屬於我。

27那些遠離你的人必滅亡,

你必滅絕不忠於你的人。

28對於我,到上帝面前是何等美好。

我以主耶和華為我的避難所,

並宣揚祂的一切作為。