Ang Pulong Sang Dios

Salmo 72

Pangamuyo para sa Hari

1O Dios, tudlui ang hari sang imo matarong nga paghukom,[a]
agod hukman niya sing matarong ang imo katawhan, labi na ang mga kubos.
Kabay pa nga ang mga bukid maghatag sang pagpakamaayo sa imo katawhan tungod nga nagakabuhi ang hari sing matarong.
Kabay pa nga depensahan kag buligan niya ang mga kubos,
kag pierdihon niya ang mga nagapigos sa ila.

Kabay pa nga magpadayon ang iya paghari[b] hasta san-o paagi sa iya mga kaliwat, samtang may adlaw kag may bulan pa.
Kabay pa nga mangin pareho siya sa ulan nga nagahatag sang tubig sa duta.
Sa tion sang iya paghari, kabay pa nga magluntad ang pagkamatarong[c]
kag mangin maayo ang kahimtangan sang mga tawo hasta san-o.
Kabay pa nga maghari siya halin sa isa ka dagat hasta sa isa pa gid ka dagat,[d]
kag halin sa Suba sang Eufrates hasta sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan.[e]
Kabay pa nga ang iya mga kaaway nga nagaestar sa kamingawan magapasakop sa iya.
10 Kabay pa nga ang mga hari sang Tarshish, sang mga isla, sang Sheba, kag sang Seba magahatag sa iya sang mga regalo
sa pagpakita nga nagapasakop sila sa iya.
11 Kabay pa nga ang tanan nga hari magapasakop sa iya
kag ang tanan nga nasyon magaalagad sa iya.
12 Kay ginabuligan niya ang mga pinabay-an nga mga kubos, nga nagapangayo sang bulig sa iya.
13 Naluoy siya sa mga kubos kag mga imol,
kag ginabuligan niya sila.
14 Ginaluwas niya sila sa mga nagapamigos kag sa mga nagapamintas,
kay ang ila mga kabuhi bilidhon sa iya.

15 Kabay pa nga magkabuhi siya sing malawig.
Kabay pa nga hatagan siya sang bulawan halin sa Sheba.
Kabay pa nga pangamuyuan siya permi nga pakamaayuhon siya sang Dios.
16 Kabay pa nga magdamo ang mga patubas sa duta bisan sa putokputokan sang mga bukid,
pareho sang mga patubas sa Lebanon.
Kabay pa nga magdamo ang mga pumuluyo sang mga banwa,
pareho sang mga hilamon sa mga latagon.
17 Kabay pa nga indi malimtan ang ngalan sang hari hasta san-o, samtang may adlaw pa.
Kabay pa nga paagi sa iya, pakamaayuhon ang tanan nga nasyon,
kag ang mga nasyon magatawag sa iya nga bulahan.
18 Dalayawon ang Ginoong Dios, ang Dios sang Israel, nga amo lang gid ang nagahimo sang sinang makatilingala nga mga butang.
19 Dalayawon ang iya pagkagamhanan sa wala sing katapusan.
Kabay pa nga makita sang mga tawo sa bug-os nga kalibutan ang iya pagkagamhanan.
Amen! Amen!
20 Amo ini ang katapusan sang mga pangamuyo ni David nga anak ni Jesse.

Notas al pie

  1. 72:1 matarong nga paghukom: ukon, paghukom kag pagkamatarong.
  2. 72:5 magpadayon ang iya paghari: Amo ini sa Septuagint. Sa Hebreo, tahuron nila.
  3. 72:7 magluntad ang pagkamatarong: ukon, mag-uswag ang mga matarong.
  4. 72:8 halin… dagat: siguro ang buot silingon, halin sa Patay nga Dagat hasta sa Dagat sang Mediteraneo.
  5. 72:8 kalibutan: ukon, duta sang Israel.

La Bible du Semeur

Psaumes 72

Prière pour le roi

1De Salomon[a].

O Dieu, accorde au roi |de juger comme toi,
et donne au fils du roi |ton esprit de justice !
Qu’il rende la justice |à l’égard de ton peuple |selon ce qui est juste,
à l’égard de tes pauvres |selon ce qui est droit ;
que la paix descende des montagnes
et la justice des collines |pour tout le peuple !
Qu’il fasse droit aux gens pauvres du peuple !
Qu’il sauve les enfants des indigents
et qu’il écrase l’oppresseur !
Alors ils te craindront[b] |tant que durera le soleil,
tant que la lune apparaîtra, |d’une génération à l’autre.

Le roi sera comme une pluie |qui descend sur un pré fauché,
et comme des ondées |désaltérant la terre.
Que tous les justes soient prospères |tant que son règne durera,
et qu’on connaisse un grand bien-être |tant que la lune brillera !
Qu’il règne d’une mer à l’autre[c],
depuis le fleuve de l’Euphrate |jusqu’aux confins du monde[d] !
Devant lui, les habitants du désert |s’inclineront[e],
et tous ses ennemis |lécheront la poussière.
10 Et les rois de Tarsis[f] |des îles, des régions côtières |lui apporteront des présents.
Et les rois de Saba |et de Seba[g] |lui présenteront leurs offrandes.
11 Tous les rois lui rendront hommage,
et tous les peuples lui seront assujettis.
12 Car il délivrera le pauvre |qui implorera son secours,
le défavorisé qui n’a point d’aide.
13 Il aura compassion |des faibles et des pauvres,
il sauvera la vie des pauvres.
14 Il les arrachera |à la violence, |à l’oppression,
car à ses yeux, |leur vie sera précieuse.
15 Que notre roi vive longtemps ! |Il recevra l’or de Saba.
Que l’on prie pour lui sans relâche ! |Qu’on le bénisse tous les jours !
16 Qu’il y ait abondance |de blé dans le pays,
que sur les crêtes des montagnes, |les épis lourds ondulent,
que leur produit soit florissant |comme les arbres du Liban,
et que les humains fleurissent en ville |autant que l’herbe dans les prés.
17 Que son nom subsiste à jamais !
Que son renom se perpétue |aussi longtemps que le soleil !
Alors, pour se bénir |les uns les autres, |les gens citeront son exemple.
Que tous les peuples |le disent bienheureux !
18 Que soit béni l’Eternel Dieu, |Dieu d’Israël,
qui seul accomplit des prodiges !
19 Béni soit, pour l’éternité, |le Dieu glorieux,
et que toute la terre |soit remplie de sa gloire !
Amen, Amen !

Notas al pie

  1. 72.1 De même que le Ps 127.
  2. 72.5 L’ancienne version grecque a : il subsistera.
  3. 72.8 C’est-à-dire de la Méditerranée à la mer Morte ou au golfe d’Aqaba.
  4. 72.8 Sous Salomon, l’Euphrate était la limite orientale d’Israël, celle qui lui avait été promise depuis le temps de l’Exode (Ex 23.31 ; Dt 11.24).
  5. 72.9 Soit les peuples nomades des bords du golfe d’Arabie, soit les animaux du désert ou même les démons (voir Es 13.21).
  6. 72.10 Tarsis, située en Espagne, représentait le « bout du monde ».
  7. 72.10 Saba en Arabie (1 R 10.1) et Seba en Afrique (Gn 10.7 ; Es 43.3).