Ang Pulong Sang Dios

Salmo 72:1-20

Salmo 72Salmo 72 Ang titulo sa Hebreo: Ginsulat ni Solomon.

Pangamuyo para sa Hari

1O Dios, tudlui ang hari sang imo matarong nga paghukom,72:1 matarong nga paghukom: ukon, paghukom kag pagkamatarong.

2agod hukman niya sing matarong ang imo katawhan, labi na ang mga kubos.

3Kabay pa nga ang mga bukid maghatag sang pagpakamaayo sa imo katawhan tungod nga nagakabuhi ang hari sing matarong.

4Kabay pa nga depensahan kag buligan niya ang mga kubos,

kag pierdihon niya ang mga nagapigos sa ila.

5Kabay pa nga magpadayon ang iya paghari72:5 magpadayon ang iya paghari: Amo ini sa Septuagint. Sa Hebreo, tahuron nila. hasta san-o paagi sa iya mga kaliwat, samtang may adlaw kag may bulan pa.

6Kabay pa nga mangin pareho siya sa ulan nga nagahatag sang tubig sa duta.

7Sa tion sang iya paghari, kabay pa nga magluntad ang pagkamatarong72:7 magluntad ang pagkamatarong: ukon, mag-uswag ang mga matarong.

kag mangin maayo ang kahimtangan sang mga tawo hasta san-o.

8Kabay pa nga maghari siya halin sa isa ka dagat hasta sa isa pa gid ka dagat,72:8 halin… dagat: siguro ang buot silingon, halin sa Patay nga Dagat hasta sa Dagat sang Mediteraneo.

kag halin sa Suba sang Eufrates hasta sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan.72:8 kalibutan: ukon, duta sang Israel.

9Kabay pa nga ang iya mga kaaway nga nagaestar sa kamingawan magapasakop sa iya.

10Kabay pa nga ang mga hari sang Tarshish, sang mga isla, sang Sheba, kag sang Seba magahatag sa iya sang mga regalo

sa pagpakita nga nagapasakop sila sa iya.

11Kabay pa nga ang tanan nga hari magapasakop sa iya

kag ang tanan nga nasyon magaalagad sa iya.

12Kay ginabuligan niya ang mga pinabay-an nga mga kubos, nga nagapangayo sang bulig sa iya.

13Naluoy siya sa mga kubos kag mga imol,

kag ginabuligan niya sila.

14Ginaluwas niya sila sa mga nagapamigos kag sa mga nagapamintas,

kay ang ila mga kabuhi bilidhon sa iya.

15Kabay pa nga magkabuhi siya sing malawig.

Kabay pa nga hatagan siya sang bulawan halin sa Sheba.

Kabay pa nga pangamuyuan siya permi nga pakamaayuhon siya sang Dios.

16Kabay pa nga magdamo ang mga patubas sa duta bisan sa putokputokan sang mga bukid,

pareho sang mga patubas sa Lebanon.

Kabay pa nga magdamo ang mga pumuluyo sang mga banwa,

pareho sang mga hilamon sa mga latagon.

17Kabay pa nga indi malimtan ang ngalan sang hari hasta san-o, samtang may adlaw pa.

Kabay pa nga paagi sa iya, pakamaayuhon ang tanan nga nasyon,

kag ang mga nasyon magatawag sa iya nga bulahan.

18Dalayawon ang Ginoong Dios, ang Dios sang Israel, nga amo lang gid ang nagahimo sang sinang makatilingala nga mga butang.

19Dalayawon ang iya pagkagamhanan sa wala sing katapusan.

Kabay pa nga makita sang mga tawo sa bug-os nga kalibutan ang iya pagkagamhanan.

Amen! Amen!

20Amo ini ang katapusan sang mga pangamuyo ni David nga anak ni Jesse.

La Bible du Semeur

Psaumes 72:1-20

Prière pour le roi

1De Salomon72.1 De même que le Ps 127..

O Dieu, accorde au roi |de juger comme toi,

et donne au fils du roi |ton esprit de justice !

2Qu’il rende la justice |à l’égard de ton peuple |selon ce qui est juste,

à l’égard de tes pauvres |selon ce qui est droit ;

3que la paix descende des montagnes

et la justice des collines |pour tout le peuple !

4Qu’il fasse droit aux gens pauvres du peuple !

Qu’il sauve les enfants des indigents

et qu’il écrase l’oppresseur !

5Alors ils te craindront72.5 L’ancienne version grecque a : il subsistera. |tant que durera le soleil,

tant que la lune apparaîtra, |d’une génération à l’autre.

6Le roi sera comme une pluie |qui descend sur un pré fauché,

et comme des ondées |désaltérant la terre.

7Que tous les justes soient prospères |tant que son règne durera,

et qu’on connaisse un grand bien-être |tant que la lune brillera !

8Qu’il règne d’une mer à l’autre72.8 C’est-à-dire de la Méditerranée à la mer Morte ou au golfe d’Aqaba.,

depuis le fleuve de l’Euphrate |jusqu’aux confins du monde72.8 Sous Salomon, l’Euphrate était la limite orientale d’Israël, celle qui lui avait été promise depuis le temps de l’Exode (Ex 23.31 ; Dt 11.24). !

9Devant lui, les habitants du désert |s’inclineront72.9 Soit les peuples nomades des bords du golfe d’Arabie, soit les animaux du désert ou même les démons (voir Es 13.21).,

et tous ses ennemis |lécheront la poussière.

10Et les rois de Tarsis72.10 Tarsis, située en Espagne, représentait le « bout du monde ». |des îles, des régions côtières |lui apporteront des présents.

Et les rois de Saba |et de Seba72.10 Saba en Arabie (1 R 10.1) et Seba en Afrique (Gn 10.7 ; Es 43.3). |lui présenteront leurs offrandes.

11Tous les rois lui rendront hommage,

et tous les peuples lui seront assujettis.

12Car il délivrera le pauvre |qui implorera son secours,

le défavorisé qui n’a point d’aide.

13Il aura compassion |des faibles et des pauvres,

il sauvera la vie des pauvres.

14Il les arrachera |à la violence, |à l’oppression,

car à ses yeux, |leur vie sera précieuse.

15Que notre roi vive longtemps ! |Il recevra l’or de Saba.

Que l’on prie pour lui sans relâche ! |Qu’on le bénisse tous les jours !

16Qu’il y ait abondance |de blé dans le pays,

que sur les crêtes des montagnes, |les épis lourds ondulent,

que leur produit soit florissant |comme les arbres du Liban,

et que les humains fleurissent en ville |autant que l’herbe dans les prés.

17Que son nom subsiste à jamais !

Que son renom se perpétue |aussi longtemps que le soleil !

Alors, pour se bénir |les uns les autres, |les gens citeront son exemple.

Que tous les peuples |le disent bienheureux !

18Que soit béni l’Eternel Dieu, |Dieu d’Israël,

qui seul accomplit des prodiges !

19Béni soit, pour l’éternité, |le Dieu glorieux,

et que toute la terre |soit remplie de sa gloire !

Amen, Amen !

20Ici s’achève le recueil des prières de David, fils d’Isaï.