Ang Pulong Sang Dios

Salmo 68:1-35

Salmo 68Salmo 68 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David. Sa direktor sang mga manugkanta.

Kanta Parte sa Kadalag-an

1Sige na, O Dios, laptaha ang imo mga kaaway;

kabay pa nga magpalagyo sila.

2Tabuga sila pareho sa aso nga ginapalid sang hangin.

Laglaga sila nga mga malaot sa imo presensya,

pareho sa kandila nga nagakatunaw sa kalayo.

3Pero ang mga matarong magahinugyaw sa kalipay sa imo presensya.

4Kantahi ninyo ang Dios;

kantahi ninyo siya sang mga pagdayaw.

Dayawa ninyo siya68:4 Dayawa ninyo siya: ukon, ipreparar ninyo ang pagaagyan niya. nga nagasakay sa panganod.

Ang iya ngalan amo ang Ginoo;

magkalipay kamo sa iya presensya.

5Ang Dios, nga nagapuyo sa iya balaan nga templo, nagaatipan sa mga ilo kag nagaprotektar sa mga balo nga babayi.

6Ginahatagan niya sang pamilya ang mga nagaisahanon

kag ginahilway niya sing malipayon ang mga ginbihag.

Pero ang mga rebelde magaestar sa mamala kag mainit nga duta.

7O Dios, sang ginpangunahan mo ang imo katawhan sa pagpanglakaton sa kamingawan,

8nagtay-og ang duta kag nag-ulan

tungod nga nag-abot ka, O Dios sang Israel, ikaw nga nagpahayag sa Sinai.

9Nagpadala ka sang bugana nga ulan kag naulanan ang mamala nga duta nga ginhatag mo sa imo katawhan.

10Dira sila nag-estar, kag sa imo kaayo ginhatagan mo ang mga imol sang ila mga kinahanglanon.

11Nagpadala ka, Ginoo, sang mensahi,

kag ginpamalita ini sang madamo nga mga babayi:

12“Nagpalalagyo ang mga hari kag ang ila mga soldado,

kag ang ila mga pagkabutang ginpartida sang mga babayi sang Israel.

13Bisan ang mga nagpabilin sa toril sang mga karnero ginpartihan sang mga imahen sang pating

nga ang mga pakpak nahaklapan sang pilak kag ang punta sang pakpak nahaklapan sang puro nga bulawan.”68:13 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.

14Sang ginpalapta sang Dios nga Makagagahom ang mga hari, daw sa ginpaulanan niya sang snow ang Bukid sang Zalmon.

15Pagkatahom sang bukid sang Bashan; madamo ini sang mga bungtod.

16Ngaa nahisa ini sa bukid nga ginpili sang Dios nga iya pagapuy-an hasta san-o?

17Nag-abot ang Ginoong Dios sa iya templo halin sa Sinai kaupod ang iya linibo ka mga karwahe.

18Pagsaka niya sa mataas nga lugar68:18 mataas nga lugar: ukon, langit. madamo nga mga bihag ang iya gindala

kag nagbaton siya sang mga regalo halin sa mga tawo, bisan sa rebelde nga mga tawo.

Kag didto magapuyo ang Ginoong Dios.68:18 kag nagbaton… Dios: sa Syriac, naghatag siya sang mga regalo sa mga tawo; pero ang mga rebelde nga mga tawo indi magapuyo sa presensya sang Dios.

19Dalayawon ang Ginoo, ang Dios nga aton manluluwas,

kay adlaw-adlaw ginabuligan niya kita sa aton mga problema.

20Ang aton Dios, Dios nga nagaluwas.

Siya ang Ginoong Dios nga nagaluwas sa aton sa kamatayon.

21Sigurado gid nga dugmukon sang Dios ang ulo sang iya mga kaaway nga nagapadayon sa pagpakasala.

22Nagsiling ang Ginoo, “Pabalikon ko ang akon mga kaaway halin sa Bashan;

pabalikon ko sila halin sa kadadalman sang dagat,

23agod pamatyon sila kag tasak-tasakon ninyo ang ila dugo

kag ang inyo mga ido makapaayaw sa pagdilap sang ila dugo.”

24O Dios kag Hari ko, nakita sang tanan ang imo parada sang pagdaog pakadto sa imo templo.

25Ara sa una ang mga manugkanta kag sa ulihi ang mga musikero;

sa tunga nila68:25 sa tunga nila: ukon, sa palibot sang mga musikero. amo ang mga dalaga nga nagapatunog sang ila mga tamborin.

26Nagasinggit sila, “Dayawa ninyo ang Dios sa inyo mga pagtililipon!

Dayawa ninyo ang Ginoo, kamo nga mga kaliwat ni Israel!”

27Nagauna ang gamay nga tribo ni Benjamin,

sunod amo ang mga pangulo sang Juda upod sang ila grupo,

kag sunod amo ang mga pangulo sang Zebulun kag Naftali.

28O Dios, ipakita ang imo gahom68:28 O Dios… gahom: Amo ini sa Septuagint, sa Syriac, kag sa iban nga mga kopya sang Hebreo. Sa kalabanan nga mga kopya sang Hebreo, Ginhatagan kamo sing kusog/gahom sang inyo nga Dios. pareho sang ginhimo mo sang una sa amon.

29Tungod sang imo templo sa Jerusalem magadala ang mga hari sang mga regalo sa imo.

30Sabdunga inang nasyon68:30 nasyon: posible amo ang Egipto. nga pareho sa mabangis nga sapat sa mga bugang.

Sabdunga man ang mga katawhan nga pareho sa turo nga mga baka nga kaupod sang mga torite

hasta nga magsurender sila kag maghalad sang ila mga pilak sa imo.

Laptaha ang mga katawhan nga nalipay sa inaway.

31Magapasakop ang mga taga-Egipto sa imo.

Ang mga taga-Etiopia68:31 Etiopia: sa Hebreo, Cush. magadali-dali hatag sang ila mga regalo sa imo.

32Magkanta kamo sa Dios, kamo nga mga pumuluyo sang mga ginharian sa kalibutan.

Magkanta kamo sang pagdayaw sa Ginoo

33nga nagasakay sa kalangitan nga ara na sadto pa.

Pamatii ninyo ang iya nagadaguob nga tingog.

34Ibantala ninyo ang pagkagamhanan sang Dios nga nagahari sa Israel.

Ang kalangitan nagapakita sang iya pagkagamhanan.

35Makatilingala ang Dios sang Israel samtang nagapaguwa siya sa iya balaan nga puluy-an.

Ginahatagan niya sang gahom kag kusog ang iya katawhan.

Dalayawon ang Dios!

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 68:1-35

第 68 篇

得胜的凯歌

大卫作的诗,交给乐长。

1愿上帝起来驱散祂的仇敌,

使恨祂的人四散奔逃。

2愿你驱散他们,

如风把烟吹散。

愿恶人在上帝面前灭亡,

如蜡在火中熔化。

3愿义人在上帝面前欢欣快乐,

愿他们高兴欢喜。

4要歌颂上帝,

赞美祂的名,

要颂扬驾云而行的上帝。

祂的名字是耶和华,

要在祂面前欢喜快乐。

5住在圣所的上帝是孤儿的父亲,寡妇的保护者。

6祂使孤苦者有家,

让被囚者欢然脱离牢笼。

但叛逆者要住在干旱之地。

7上帝啊,

你曾带领你的子民走过荒野。(细拉)

8那时,在西奈山的上帝面前,

以色列的上帝面前,

大地震动,诸天降雨。

9上帝啊,你降下沛雨,

滋润你干旱的产业——以色列

10让你的子民得以安居在那里。

上帝啊,

你满怀恩慈地供养穷苦人。

11主下达命令,

成群的妇女便奔走相告:

12“众王和他们的军队逃走了,逃走了!”

以色列的妇女都在分战利品。

13即使羊圈里的看羊人也披金戴银,

就像鸽子镀银的翅膀和金光闪闪的羽毛。

14全能的上帝驱散了众王,

势如大雪洒落在撒们

15巴珊的山巍峨雄壮,群峰耸立。

16崇山峻岭啊,

你们为何嫉妒地盯着上帝选为居所的山,

耶和华永远居住的地方呢?

17上帝带着千千万万的战车从西奈山来到祂的圣所。

18你升上高天时,

带着许多俘虏;

你接受了众人的礼物,

甚至叛逆者的礼物。

耶和华上帝就住在那里。

19要称颂主,

称颂我们的救主上帝,

祂天天背负我们的重担。(细拉)

20我们的上帝是拯救的上帝,

主耶和华救我们脱离死亡。

21上帝必打碎仇敌的头颅,

敲破怙恶不悛者的脑袋。

22主说:

“我要把他们从巴珊带回来,

从深海带回来,

23好让你们的脚从他们的血泊中踩过,

你们的狗也可以吃他们的肉。”

24上帝啊,你的队伍已经出现;

我的上帝,我的王啊,

你的队伍进了圣所,

25歌唱的在前,奏乐的殿后,

摇手鼓的少女居中。

26要在大会中赞美上帝,

以色列的会众都要赞美耶和华。

27最小的便雅悯支派在前领路,

后面跟着大群的犹大首领,

还有西布伦拿弗他利的首领。

28上帝啊,求你施展你的权能;

上帝啊,求你像以前一样为我们彰显你的力量。

29君王都带着礼物来到你耶路撒冷的圣殿。

30求你斥责那芦苇中的野兽,

斥责成群的公牛和列邦的牛犊,

使他们俯首献上贡银。

求你驱散好战的列邦。

31埃及的使节来朝见,

古实也要归降上帝。

32世上的列国啊,

要向上帝歌唱,

你们要歌颂主,

33歌颂凌驾在万古穹苍之上的主。

听啊,祂声如雷鸣。

34你们要传扬上帝的大能,

祂的威荣普照以色列

祂的权能彰显于穹苍。

35上帝啊,你在圣所中令人敬畏。

以色列的上帝把力量和权能赐给祂的子民。

上帝当受称颂!