Ang Pulong Sang Dios

Salmo 61

Pangamuyo para sa Proteksyon sang Dios

1Pamatii ang akon pagpanawag, O Dios,
pamatii ang akon pagpangamuyo.
Diri sa malayo gid nga lugar[a] nagapanawag ako sa imo tungod nga nadulaan ako sang paglaom.
Dal-a ako sa lugar nga wala sing peligro,[b]
kay ikaw amo ang nagaprotektar sa akon;
pareho ka sang tore nga nagaprotektar sang siyudad kontra sa mga kaaway.
Paestara ako sa imo templo hasta san-o
kag protektari ako pareho sang pagprotektar sang pispis sa iya mga buto sa idalom sang iya mga pakpak.
Kay nabatian mo, O Dios, ang akon mga promisa sa imo
kag ginhatagan mo ako sang mga butang nga ginahatag mo sa mga nagatahod sa imo.
Palawiga ang kabuhi sang hari kag paharia siya hasta san-o paagi sa iya mga kaliwat.
Kabay pa nga maghari siya hasta san-o nga ginaupdan mo, O Dios.
Protektari siya sang imo gugma kag katutom.
Dayon magakanta ako permi sang mga pagdayaw sa imo kag tumanon ko permi ang akon promisa sa imo.

Notas al pie

  1. 61:2 malayo gid nga lugar: sa literal, pinakapunta sang kalibutan.
  2. 61:2 sa lugar nga wala sing peligro: sa literal, sa bato nga mas mataas pa sa akon.

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 61

Ya Mukulu wa Bayimbi. Ebivuga eby’enkoba. Zabbuli ya Dawudi.

1Wulira okukaaba kwange, Ayi Katonda;
    wulira okusaba kwange.

Nkukoowoola okuva ku nkomerero y’ensi,
    omutima gwange nga gugenda gunafuwa.
    Onkulembere ontuuse ku lwazi olunsinga obuwanvu mwe nnyinza okwekweka.
Kubanga gw’oli kiddukiro kyange.
    Oli kigo eky’amaanyi mwe neekweka omulabe.

Nnaabeeranga mu weema yo ennaku zonna;
    ndyoke nkuumirwenga mu biwaawaatiro byo.
Kubanga ggwe, Ayi Katonda, owulidde obweyamo bwange:
    ompadde omugabo awamu n’abo abatya erinnya lyo.

Oyongere ku nnaku z’obulamu bwa kabaka;
    emyaka gye gimutuuse mu mirembe mingi,
alyoke abeerenga mu maaso ga Katonda ennaku zonna.
    Okwagala kwo n’obwesigwa bwo bimukuumenga.

Ndyoke nnyimbenga nga ntendereza erinnya lyo ennaku zonna,
    nga ntuukiriza obweyamo bwange buli lunaku.