Ang Pulong Sang Dios

Salmo 58:1-11

Salmo 58Salmo 58 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David. Sa direktor sang mga manugkanta: Kantaha ini sa tuno sang kanta nga “Indi Paglaglaga.”

Malaglag ang mga Malaot

1Kamo nga mga pangulo, matarong bala ang inyo paghukom sa mga tawo?

2Indi! Kay ang inyo lang ginahunahuna amo ang paghimo sang malain.

Nagapanghalit kamo sa inyo lugar.

3Ang mga malaot nagapalayo sa Dios kag nagabutig halin pa sang ila pagkatawo.

4-5Dalitan sila pareho sa mga man-og.

Pareho sila sa kobra nga indi magpamati sa tingog sang hanas nga manug-anta.

6Ginoong Dios, kuhaa ang ila ikasarang sa pagpanghalit nga daw sa nagabingaw ka sang mga ngipon sang mga leon.

7Madula kuntani sila pareho sa tubig nga nagakahubas,

kag kon magpana sila, indi kuntani sila makaigo.58:7 kag kon… makaigo: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.

8Mangin pareho kuntani sila sa taklong nga daw sa nagakatunaw ang iya lawas samtang nagakamang,

ukon pareho sa bata nga natawo nga patay, nga wala nakakita sang kasanag.

9Laglaga sila, bata man ukon tigulang. Laglaga sila nga mas madasig pa sa pag-init sang kolon nga ginadabukan sang tunukon nga mga kahoy-kahoy.58:9 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.

10Malipay ang mga matarong kon makita nila nga ginabalusan mo ang mga malaot kag nagaagay ang ila dugo.

11Dayon magasiling ang mga tawo,

“Matuod gid man nga may padya para sa mga matarong;

kag may Dios nga nagahukom sa mga tawo sa kalibutan.”

La Bible du Semeur

Psaumes 58:1-12

Dieu est le juste juge des dirigeants coupables

1Au maître de chant. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique58.1 Signification incertaine. composé par David.

2Vraiment, est-ce en vous taisant |que vous rendez la justice58.2 Plusieurs changent la ponctuation des lettres d’un mot hébreu et parviennent à la traduction suivante qui, comme 82.1, 6, appelle les dirigeants des « dieux » : Vos sentences, ô dieux, sont-elles vraiment conformes à la justice ? Jugez-vous avec droiture, vous qui n’êtes que des hommes ? ?

Jugez-vous les hommes |en toute droiture ?

3Non, vous commettez |sciemment l’injustice !

Vous propagez sur la terre |la violence de vos mains.

4Dès le ventre maternel, |les méchants s’écartent du chemin,

depuis leur naissance, |les menteurs s’égarent.

5Ils sont venimeux |comme des serpents,

ils se bouchent les oreilles |comme la vipère sourde

6qui n’écoute pas |la voix des charmeurs

et de l’enchanteur |expert dans son art.

7O Dieu, brise-leur les dents |dans la bouche :

Eternel, arrache |les crocs de ces lions !

8Que ces gens-là disparaissent |comme les eaux qui s’écoulent !

Rends leurs flèches sans effet |quand ils tirent de leur arc58.8 Hébreu peu clair..

9Qu’ils périssent comme la limace |qui fond tout en se mouvant !

Comme les enfants mort-nés, |qu’ils ne voient pas le soleil !

10Et avant que leurs épines58.10 Les épines sont un combustible qui dégage rapidement de la chaleur. Ce verset a été très diversement rendu. L’idée commune à toutes les traductions est celle de la rapidité du jugement. |ne deviennent des buissons,

qu’elles soient vertes ou sèches, |qu’un tourbillon les emporte58.10 Hébreu peu clair. !

11Pour le juste, quelle joie |de voir les méchants punis.

Dans leur sang, |il se lavera les pieds.

12Et les hommes pourront dire :

« Oui, ceux qui sont justes |trouvent une récompense.

Il y a un Dieu |qui exerce la justice |sur la terre. »