Salmo 56 – HLGN & CCL

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 56:1-13

Salmo 56Salmo 56 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David pagkatapos nga gindakop siya sang mga Filistinhon sa Gat. Sa direktor sang mga manugkanta: Kantaha ini sa tuno sang kanta nga “Ang Pating sa mga Terebinto nga sa Malayo nga Lugar.”

Pangamuyo nga may Pagsalig sa Dios

1Kaluoyi ako, O Dios,

kay ginasalakay ako sang akon mga kaaway.

Wala untat ang pagpaantos nila sa akon.

2Sige-sige ang pagsalakay sang akon mga kaaway.

Madamo ang nagakontra sa akon, Labing Mataas nga Dios.56:2 Labing Mataas nga Dios: ukon, sa ila nga pagkabugalon.

3Kon nahadlok ako, magasalig ako sa imo.

4O Dios, ginadayaw ko ikaw tungod sa imo promisa.

Indi ako mahadlok kay nagasalig ako sa imo.

Indi makahalit ang tawo sa akon.

5Permi ginatiko sang akon mga kaaway ang akon ginasiling.

Ang ila lang permi nga ginaplano amo ang paghalit sa akon.

6Nagatipon sila kag nagapanago,

kag ginabantayan nila ang tanan ko nga ginahimo sa tuyo nga patyon nila ako.

7O Dios, indi sila pagpalikawa sa silot sang ila kalautan.

Sa imo kaakig laglaga ina nga mga katawhan.

8Nahibaluan mo ang akon pagkatublag.

Ginatandaan mo ang akon mga paghibi.

Indi bala ginlista mo ini sa imo libro?

9Kon magpanawag ako sa imo, O Dios, magapalagyo ang akon mga kaaway.

Ini naeksperiensyahan ko, tungod kay ikaw, O Dios, nagadampig sa akon.

10Ginoong Dios, ginadayaw ko ikaw tungod sang imo promisa.

11Indi ako mahadlok kay nagasalig ako sa imo.

Indi makahalit ang tawo sa akon.

12Tumanon ko, O Dios, ang akon promisa sa imo.

Ihalad ko ang akon halad sang pagpasalamat sa imo.

13Kay ginluwas mo ako sa kamatayon,

kag wala mo gintugot nga mapierdi ako,

agod magkabuhi ako sa imo, O Dios, sa kabuhi nga masanag.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 56:1-13

Salimo 56

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Potsata mayimbidwe a “Njiwa pa Mtengo wa Thundu wa Kutali.” Mikitamu ya Davide, pamene Afilisti anamugwira ku Gati.

1Mundichitire chifundo Inu Mulungu, pakuti anthu akundithamangitsa kwambiri;

tsiku lonse akundithira nkhondo.

2Ondinyoza akundithamangitsa tsiku lonse,

ambiri akumenyana nane monyada.

3Ndikachita mantha

ndimadalira Inu.

4Mwa Mulungu, amene mawu ake ine ndimatamanda,

mwa Mulungu ine ndimadaliramo; sindidzachita mantha.

Kodi munthu amene amafa angandichite chiyani?

5Tsiku lonse amatembenuza mawu anga;

nthawi zonse amakonza zondivulaza.

6Iwo amakambirana, amandibisalira,

amayangʼanitsitsa mayendedwe anga

ndipo amakhala ndi chidwi chofuna kuchotsa moyo wanga.

7Musalole konse kuti athawe;

mu mkwiyo wanu Mulungu mugwetse mitundu ya anthu.

8Mulembe za kulira kwanga,

mulembe chiwerengero cha misozi yanga mʼbuku lanu.

Kodi zimenezi sizinalembedwe mʼbuku lanulo?

9Adani anga adzabwerera mʼmbuyo

pamene ndidzalirira kwa Inu.

Pamenepo ndidzadziwa kuti Mulungu ali ku mbali yanga.

10Mwa Mulungu amene mawu ake ndimawatamanda,

mwa Yehova amene mawu ake ndimawatamanda,

11mwa Mulungu ine ndimadalira ndipo sindidzachita mantha.

Kodi munthu angandichite chiyani?

12Ndiyenera kuchita zomwe ndinalumbira kwa Mulungu;

ndidzapereka nsembe zanga zachiyamiko kwa inu.

13Pakuti mwawombola moyo wanga ku imfa

ndi mapazi anga kuti ndingagwe,

kuti ndiyende pamaso pa Mulungu

mʼkuwala kwa moyo.