Salmo 51 – HLGN & ASCB

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 51:1-19

Salmo 51Salmo 51 Ang titulo sa Hebreo: Sa direktor sang mga manugkanta. Ang kanta nga ginsulat ni David pagkatapos nga ginkadtuan siya ni Propeta Natan tungod sang iya pagpanginbabayi kay Batsheba.

Pangayo Patawad sa Dios

1Kaluoyi ako, O Dios, suno sa imo gugma.

Panasa ang akon mga sala suno sa imo dako nga pagkabalaka sa akon.

2Hugasi ako sa akon kalautan;

tinlui ako sa akon mga sala.

3Kay sa tanan nga tion ginahunahuna kag ginaako ko ang akon mga sala.

4Sa imo lang gid ako nakasala.

Ginhimo ko ang mga butang nga ginakabig mo nga malaot.

Gani husto ikaw sa imo mga ginhambal kontra sa akon.

Wala ka nagsala sa imo paghukom sa akon.

5Malaot ako kag nakasala halin pa sang akon pagkatawo.

6Ang matinud-anon nga tagipusuon amo ang imo luyag;

tudlui ako nga mangin maalamon.

7Tinlui ako sa akon mga sala agod mangin matinlo ako.

Hugasi ako agod mangin maputi gid ako.51:7 Tinlui ako… maputi gid ako: sa literal, Tinlui ako sang isopo… maputi pa ako sang sa snow.

8Pabatia ako sang kinalipay kag kinasadya;

bisan pa ginadugmok mo ang akon mga tul-an kabay pa nga malipay ako liwat.

9Kuhaa ang akon mga sala;

panasa ang tanan ko nga kalautan.

10Himua nga matinlo ang akon tagipusuon, O Dios,

kag hatagi liwat ako sing matutom nga espiritu.

11Indi ako pagtabuga sa imo presensya,

kag indi pagkuhaa ang imo balaan nga Espiritu sa akon.

12Ibalik sa akon ang kalipay nga nabatyagan ko sang ginluwas mo ako,

kag hatagi ako sing matinumanon nga espiritu.

13Dayon tudluan ko ang mga makasasala sang imo mga pamaagi agod magbalik sila sa imo.

14Luwasa ako sa akon sala nga amo ang pagpatay,51:14 Luwasa… pagpatay: ukon, Luwasa ako sa kamatayon. O Dios nga akon manluluwas,

kag isugid ko sing mabaskog ang imo nga pagluwas.51:14 pagluwas: ukon, pagkamatarong.

15Ginoo, buligi ako nga maghambal sang mga pagdayaw sa imo,

kag dayawon ko ikaw.

16Wala ka naluyag sa mga halad.

Bisan maghalad ako sa imo sang halad nga ginasunog, indi ka malipay.

17Ang halad nga makapalipay sa imo, O Dios, amo ang kabuhi nga nagapaubos kag nagahinulsol sa iya mga sala.

Ini nga klase sang halad indi mo pag-isikway.

18O Dios, pakamaayuha ang Zion, ang siyudad sang Jerusalem, kay malipay ka nga himuon ina.

Patinduga liwat ang mga pader sini.

19Dayon magakalipay ka sa husto nga mga halad, lakip na ang mga halad nga ginasunog sing bug-os.

Kag igahalad ang turo nga mga baka sa imo halaran.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 51:1-19

Dwom 51

Dawid dwom a ɔtoo no ɛberɛ a ɔde ne ho kaa Batseba na odiyifoɔ Natan kɔɔ ne nkyɛn no.

1Ao Onyankopɔn hunu me mmɔbɔ,

sɛdeɛ wʼadɔeɛ a ɛnsa da no teɛ;

wʼahummɔborɔ kɛseɛ no enti,

pepa me mmarato.

2Hohoro mʼamumuyɛ nyinaa

na te me ho firi me bɔne mu!

3Na mahunu me mmarato,

na mekae me bɔne daa.

4Mayɛ mfomsoɔ atia wo; atia wo nko ara

na mayɛ deɛ ɛyɛ bɔne wɔ wʼani so,

enti, wodi bem wɔ wo kasa mu

na wotene wɔ wʼatemmuo mu.

5Ampa ara wɔwoo me wɔ bɔne mu,

na bɔne mu na me maame nyinsɛnee me.

6Ampa ara nokorɛ na wohwehwɛ wɔ me mu.

Wokyerɛ me nyansa a emu dɔ.

7Fa hisope hohoro me ho, na me ho bɛte;

dware me, na mɛhoa asene sukyerɛmma.

8Ma mente ahosɛpɛ ne anigyeɛ nka;

na ma nnompe a woabubuo no nni ahurisie.

9Kata wʼani wɔ me bɔne ho

na pepa mʼamumuyɛ nyinaa.

10Ao Onyankopɔn, bɔ akoma a emu teɛ wɔ me mu,

na ma me honhom foforɔ a ɛdi wo nokorɛ.

11Mpamo me mfiri wʼanim

na ɛnyi wo Honhom Kronkron mfiri me mu.

12Fa wo nkwagyeɛ mu anigyeɛ no ma me bio

na ma me ɔsetie honhom a ɛbɛkura me.

13Afei mɛkyerɛ nnebɔneyɛfoɔ wʼakwan,

na amumuyɛfoɔ bɛsane aba wo nkyɛn.

14Ao Onyankopɔn, gye me firi mogya ho afɔdie mu.

Onyame a wogye me nkwa,

na me tɛkrɛma bɛto wo tenenee ho dwom.

15Ao Awurade, bue mʼano fafa,

na mede mʼano bɛpae mu aka wʼayɛyie.

16Wompɛ afɔrebɔ, anka mɛbɔ;

wʼani nnye ɔhyeɛ afɔdeɛ ho.

17Onyankopɔn afɔdeɛ a ɔpɛ yɛ honhom a abotoɔ.

Ao Onyankopɔn,

worempo ahonu ne ahobrɛaseɛ akoma.

18Ao Onyankopɔn, ma Sion nya nkɔsoɔ wɔ wʼanigyeɛ mu;

na to Yerusalem afasuo.

19Afei afɔrebɔ a ɛho teɛ bɛba,

ɔhyeɛ afɔdeɛ a ɛdi mu a ɛbɛsɔ wʼani;

na wɔde anantwinini bɛbɔ afɔdeɛ wʼafɔrebukyia so.