Ang Pulong Sang Dios

Salmo 40

Kanta sa Pagdayaw

1Naghulat ako nga mapailubon sa Ginoo,
kag ginpamatian niya ang akon pagpangayo sang bulig.
Daw pareho lang nga ginbatak niya ako sa lunangon nga buho ukon lamawan.
Kag gintungtong niya ako sa bato agod indi ako maano.
Gintudluan niya ako sang bag-o nga kanta,
kanta nga pagdayaw sa iya nga aton Dios.
Madamo nga tawo ang makakita sini,
kag magatahod sila kag magasalig sa Ginoo.
Bulahan ang tawo nga nagasalig sa Ginoo,
kag wala nagadangop sa mga matinaas-taason nga nagasunod sa kabutigan.[a]

Ginoo nga akon Dios, wala sing may makapareho sa imo.
Madamo nga makatilingala nga mga butang ang ginhimo mo,
kag madamo ang imo mga plano sa amon.
Indi ko ini masaysay tanan kay puwerte kadamo.
Wala mo nagustuhan ang nagkalain-lain nga klase sang mga halad.
Wala ka nagpangayo sang mga halad nga ginasunog kag halad sa pagpakatinlo.
Sa baylo, ginhimo mo ako nga matinumanon sa imo.
Gani nagsiling ako,
“Ari ako, handa nga magtuman sang imo mga sugo suno sa nasulat sa Kasulatan parte sa akon.[b]
O Dios ko, luyag ko nga tumanon ang imo kabubut-on.
Ang imo kasuguan ginahuptan ko sa akon tagipusuon.”

Ginasugid ko ang imo pagluwas[c] sa akon sa pagtililipon sang imo katawhan.
Nahibaluan mo, Ginoo, nga indi ako mag-untat sa pagsugid sini.
10 Wala ko ginatago sa akon kaugalingon ang imo nga pagluwas sa akon.[d]
Ginasugid ko nga matutom ka kag nagapangluwas.
Wala ko ginahipsan ang imo gugma kag kamatuoran[e] kon magtilipon kami sang imo katawhan
11 Ginoo, indi pagpunggi ang imo kaluoy sa akon.
Kabay pa nga ang imo gugma kag kamatuoran magatipig permi sa akon.
12 Kay ginalibutan ako sang madamo nga kalisod nga indi maisip.
Daw sa natabunan na ako sang akon mga sala, kag indi ako makakita.
Mas madamo pa ang akon mga sala sang sa akon buhok,
kag tungod sini nadulaan ako sang kaisog.
13 Ginoo, palihog luwasa ako!
Buligi ako gilayon.
14 Kabay pa nga ang tanan nga nagatinguha sa pagpatay sa akon mahuy-an kag magasalasala.
Kabay pa nga ang tanan nga nagahandom sang akon kalaglagan magapalalagyo sa kahuya.
15 Kabay pa nga ang mga nagayaguta sa akon matingala gid nga nahuy-an sila.
16 Pero kabay pa nga ang tanan nga nagadangop sa imo magkalipay gid tungod sa imo.
Kabay pa nga ang mga naluyag sa kaluwasan nga halin sa imo magsiling permi, “Dalayawon ang Ginoo.”

17 Kon parte sa akon, kubos kag imol ako.
Kabay pa nga hunahunaon mo ako, Ginoo.
Ikaw ang akon manugbulig kag manughilway.
O Dios ko, buligi ako gilayon.

Notas al pie

  1. 40:4 kabutigan: ukon, butigon nga mga dios-dios.
  2. 40:7 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.
  3. 40:9 pagluwas: ukon, pagkamatarong.
  4. 40:10 ang imo nga pagluwas sa akon: ukon, ang imo pagkamatarong.
  5. 40:10 kamatuoran: ukon, pagkamasaligan. Amo man sa bersikulo 11.

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 40

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان زەبوورێکی داود.

1بە پشوودرێژییەوە چاوەڕێی یەزدانم کرد،
    ئاوڕی لێ دامەوە و گوێی لە هاوارم بوو.
لەناو چاڵی لەناوچوون هەڵیکێشامە دەرەوە،
    لەناو قوڕ و زەلکاو دەریهێنام.
پێیەکانمی لەسەر تاشەبەرد دانا و
    هەنگاوەکانی منی توندوتۆڵ کرد.
گۆرانییەکی نوێی خستە ناو دەمم،
    سروودێکی ستایش بۆ خودامان.
زۆر کەس ئەمە دەبینن و دەترسن و
    پشت بە یەزدان دەبەستن.

خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی
    پشت بە یەزدان دەبەستێت،
ڕوو لە لووتبەرزان ناکات،
    لەوانەی ڕوویان وەرگێڕاوە بەرەو درۆ.
ئەی یەزدان، خودای من،
    زۆرن ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانەی کە کردووتە.
ئەو شتانەی بۆ ئێمە نەخشەت کێشاوە
    کەس ناتوانێت بیانژمێرێت بۆت،
ئەگەر باسیان بکەم و بیانگێڕمەوە،
    ئەوەندە زۆرن نایەنە ژماردن.

بە قوربانی و پێشکەشکراو ڕازی نەبوویت،
    بەڵکو گوێی منت کردەوە،
    داوای قوربانی سووتاندن و قوربانی گوناهت نەکرد.
ئینجا گوتم: «ئەوەتا هاتم،
    هەروەک لە تۆمارەکەدا لەسەرم نووسراوە.[a]
ئەی خودای من، شادمانیم لەوەدایە کە خواستی تۆ بەجێبهێنم،
    فێرکردنی تۆ لە ناخی دڵمدایە.»

لەناو کۆمەڵی گەورە ڕاستودروستی ڕادەگەیەنم،
    ئەی یەزدان، تۆ خۆت دەزانیت،
    دەمی خۆم ناگرم.
10 ڕاستودروستیت لەناو دڵم کپ ناکەمەوە،
    باسی دڵسۆزیت و ڕزگاریت دەکەم.
خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت و ڕاستییەکەت لەناو کۆمەڵی گەورە ناشارمەوە.

11 ئەی یەزدان، بەزەیی خۆتم لەسەر لامەبە،
    با خۆشەویستییە نەگۆڕ و ڕاستییەکەت هەمیشە بمپارێزێت.
12 چونکە بێشومارە بەڵا دەوری داوم،
    گوناهەکانم بە شێوەیەک گرفتاریان کردووم ناتوانم ببینم.
لە مووی سەرم زیاترن،
    ورەم بەرداوە.
13 یەزدان، ڕازیبە بۆ دەربازکردنم،
    یەزدان، خێرابە بۆ یارمەتیدانم.

14 با هەموو شەرمەزار و سووک بن،
    ئەوانەی گیانی منیان دەوێت بۆ لەناوبردنی.
ببەزن و ڕیسوا بن
    ئەوانەی خراپەی منیان دەوێت.
15 با لە شەرمەزارییان بپەشۆکێن،
    ئەوانەی بە من دەڵێن: «هۆی ها! هۆی ها!»
16 با هەموو ئەوانەی تۆیان دەوێت،
    شاد و دڵخۆش بن.
با هەمیشە بڵێن: «مەزن بێت یەزدان!»
    ئەوانەی حەز لە ڕزگاریی تۆ دەکەن.

17 بەڵام سەبارەت بە من، هەژار و نەدارم،
    با پەروەردگار بایەخم پێبدات.
یارمەتی و دەربازکەرم تۆی،
    ئەی خودای من، دوا مەکەوە.

Notas al pie

  1. 40‏:7 بڕوانە دواوتار 18‏:17‏-20‏