Ang Pulong Sang Dios

Salmo 40:1-17

Salmo 40Salmo 40 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David. Sa direktor sang mga manugkanta.

Kanta sa Pagdayaw

1Naghulat ako nga mapailubon sa Ginoo,

kag ginpamatian niya ang akon pagpangayo sang bulig.

2Daw pareho lang nga ginbatak niya ako sa lunangon nga buho ukon lamawan.

Kag gintungtong niya ako sa bato agod indi ako maano.

3Gintudluan niya ako sang bag-o nga kanta,

kanta nga pagdayaw sa iya nga aton Dios.

Madamo nga tawo ang makakita sini,

kag magatahod sila kag magasalig sa Ginoo.

4Bulahan ang tawo nga nagasalig sa Ginoo,

kag wala nagadangop sa mga matinaas-taason nga nagasunod sa kabutigan.40:4 kabutigan: ukon, butigon nga mga dios-dios.

5Ginoo nga akon Dios, wala sing may makapareho sa imo.

Madamo nga makatilingala nga mga butang ang ginhimo mo,

kag madamo ang imo mga plano sa amon.

Indi ko ini masaysay tanan kay puwerte kadamo.

6Wala mo nagustuhan ang nagkalain-lain nga klase sang mga halad.

Wala ka nagpangayo sang mga halad nga ginasunog kag halad sa pagpakatinlo.

Sa baylo, ginhimo mo ako nga matinumanon sa imo.

7Gani nagsiling ako,

“Ari ako, handa nga magtuman sang imo mga sugo suno sa nasulat sa Kasulatan parte sa akon.40:7 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.

8O Dios ko, luyag ko nga tumanon ang imo kabubut-on.

Ang imo kasuguan ginahuptan ko sa akon tagipusuon.”

9Ginasugid ko ang imo pagluwas40:9 pagluwas: ukon, pagkamatarong. sa akon sa pagtililipon sang imo katawhan.

Nahibaluan mo, Ginoo, nga indi ako mag-untat sa pagsugid sini.

10Wala ko ginatago sa akon kaugalingon ang imo nga pagluwas sa akon.40:10 ang imo nga pagluwas sa akon: ukon, ang imo pagkamatarong.

Ginasugid ko nga matutom ka kag nagapangluwas.

Wala ko ginahipsan ang imo gugma kag kamatuoran40:10 kamatuoran: ukon, pagkamasaligan. Amo man sa bersikulo 11. kon magtilipon kami sang imo katawhan

11Ginoo, indi pagpunggi ang imo kaluoy sa akon.

Kabay pa nga ang imo gugma kag kamatuoran magatipig permi sa akon.

12Kay ginalibutan ako sang madamo nga kalisod nga indi maisip.

Daw sa natabunan na ako sang akon mga sala, kag indi ako makakita.

Mas madamo pa ang akon mga sala sang sa akon buhok,

kag tungod sini nadulaan ako sang kaisog.

13Ginoo, palihog luwasa ako!

Buligi ako gilayon.

14Kabay pa nga ang tanan nga nagatinguha sa pagpatay sa akon mahuy-an kag magasalasala.

Kabay pa nga ang tanan nga nagahandom sang akon kalaglagan magapalalagyo sa kahuya.

15Kabay pa nga ang mga nagayaguta sa akon matingala gid nga nahuy-an sila.

16Pero kabay pa nga ang tanan nga nagadangop sa imo magkalipay gid tungod sa imo.

Kabay pa nga ang mga naluyag sa kaluwasan nga halin sa imo magsiling permi, “Dalayawon ang Ginoo.”

17Kon parte sa akon, kubos kag imol ako.

Kabay pa nga hunahunaon mo ako, Ginoo.

Ikaw ang akon manugbulig kag manughilway.

O Dios ko, buligi ako gilayon.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 40:1-17

第 40 篇

赞美上帝之歌

大卫的诗,交给乐长。

1我曾耐心等候耶和华,

祂倾听了我的呼求。

2祂把我从绝望的深渊拉出来,

救我脱离泥泞沼泽,

把我安置在磐石上,

使我步履稳健。

3祂赐给我一首新歌,

一首赞美我们上帝的诗歌。

许多人看见便敬畏、信靠耶和华。

4信靠耶和华的人有福了!

他们不随从骄傲自大、信靠假神的人。

5我的上帝耶和华啊,

你行了许多奇事,

为我们定了许多美好的计划,

谁能与你相比!

你奇妙的作为不可胜数。

6祭物和供品非你所悦,

你开通了我的耳朵,

燔祭和赎罪祭非你所要。

7于是我说:

“看啊,我来了,

正如经卷上有关我的记载。

8我的上帝啊,

我乐意遵行你的旨意,

我铭记你的律法。”

9耶和华啊,你知道我在大会中宣扬你的公义,

没有闭口不言。

10我述说你的信实和拯救之恩,

没有把你的公义隐而不宣,

没有在大会中避而不谈你的慈爱和真理。

11耶和华啊,

求你不要收回你的怜悯,

愿你的慈爱和真理时刻守护我!

12我患难重重,罪恶缠身,

看不到出路。

我的罪过比我的头发还多,

我心惊胆战。

13耶和华啊,求你拯救我!

耶和华啊,求你快来帮助我!

14愿谋取我性命的人蒙羞受辱!

愿喜欢我被害的人狼狈逃窜!

15愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧难当!

16愿所有寻求你的人因你而欢喜快乐!

愿渴望蒙你拯救的人时常说:

“耶和华当受尊崇!”

17我贫穷困苦,

但主眷顾我。

我的上帝啊,

你是我的帮助、我的拯救,

求你不要迟延!