Ang Pulong Sang Dios

Salmo 37

Ang Dangatan sang Malaot kag sang Maayo

1Indi ka magpanginit sa malaot nga mga tawo,
ukon magkahisa sa ila nga mga nagahimo sang malain.
Kay sa indi madugay mangin pareho sila sa hilamon nga magakalamatay
ukon pareho sa malagtom nga mga tanom nga magakalalaya.

Magsalig ka sa Ginoo kag maghimo sang maayo.
Magpuyo ka sa duta nga wala sing may ginakahadlukan nga katalagman.
Pangitaa ang imo kalipay sa Ginoo
kag ihatag niya sa imo ang imo ginahandom.
Itugyan ang bug-os mo nga kabuhi sa Ginoo;
magsalig sa iya kag himuon niya ini:
Ipahayag niya sang klaro nga matarong ka kag wala sing sala,
pareho ka klaro sang adlaw nga nagasilak kon udto.
Magpakalinong ka sa presensya sang Ginoo kag maghulat nga mapailubon sa iya nga himuon.
Indi ka magpanginit sa mga tawo nga mainuswagon, nga madinalag-on sa ila malaot nga mga plano.
Indi ka magpangakig ukon magkaugot sa ila.
Indi ka magpanginit, kay makapalain lang ina sa imo.
Kay ang malaot nga mga tawo palayason sa duta sang Israel,
pero atong nagasalig sa Ginoo padayon nga magaestar[a] sa sina nga duta.
10 Sa indi madugay magakaladula ang mga malaot.
Bisan pangitaon pa ninyo sila, indi na ninyo sila makita.
11 Pero ang mga mapainubuson padayon nga magaestar sa duta sang Israel nga maayo gid ang ila kahimtangan.

12 Ang mga malaot nagaplano sing malain sa mga matarong,
kag ginakainitan nila sila.
13 Pero nagakadlaw lang ang Ginoo sa mga malaot,
kay nahibaluan niya nga madali na lang ang tion nga laglagon sila.
14 Ginagabot sang mga malaot ang ila mga espada
kag ginabinat nila ang ila mga pana
agod patyon ang mga kubos kag mga imol nga nagakabuhi sing husto.
15 Pero sila mismo ang matuhog sang ila mga espada,
kag ang ila mga pana pamalion.

16 Ang diutay nga iya sang matarong mas maayo pa sang sa madamo nga manggad sang mga malaot.
17 Kay kuhaon sang Ginoo ang ikasarang sang mga malaot,
pero buligan niya ang mga matarong.
18 Nagakabalaka ang Ginoo sa mga pagkinahanglan sang mga tawo nga ang ila kabuhi wala sing kasawayan.
Kag ang ila palanublion mangin ila hasta san-o.
19 Sa tion sang kalamidad indi sila maano,
bisan pa sa tion sang gutom may madamo sila nga pagkaon.
20 Pero ang mga malaot magakalaglag.
Sila nga mga kaaway sang Ginoo magakalamatay pareho sa bulak.
Magakaladula sila nga daw aso.

21 Ang mga malaot nagahulam kag wala nagabayad.
Pero ang mga matarong mahinatagon.
22 Ang mga ginapakamaayo sang Ginoo padayon nga magaestar sa duta sang Israel.
Pero ang mga ginapakamalaot niya palayason sa sina nga duta.
23 Ginagiyahan sang Ginoo ang mga tikang sang tawo nga ang iya pagkabuhi makapalipay sa iya.
24 Bisan masandad siya, indi siya matumba
tungod kay ginauyatan siya sang Ginoo.

25 Halin sang akon pagkabata hasta subong nga tigulang na ako,
wala pa ako makakita nga ang mga matarong ginpabay-an sang Ginoo
ukon ang ila mga kabataan nagapangayo-ngayo sang pagkaon.
26 Permi pa gani sila nagahatag kag nagapahulam,
kag ang ila mga kabataan nangin pagpakamaayo sa iban.

27 Likawi ang malain kag himua ang maayo
agod makaestar kamo sa duta sang Israel hasta san-o.
28 Kay naluyag ang Ginoo sa hustisya
kag wala niya ginapabay-an ang mga matutom sa iya.
Pagatipigan niya sila hasta san-o,
pero ang mga kaliwat sang mga malaot palayason sa duta sang Israel.
29 Ang mga matarong iya padayon nga magaestar sa sina nga duta hasta san-o.

30 Ang ginahambal sang matarong may kaalam kag husto.
31 Ginahuptan niya ang kasuguan sang iya Dios sa iya tagipusuon kag wala niya ginalapas ini.
32 Ang mga malaot nagahulat sa pagsalakay sa mga matarong,
kag nagatinguha sila sa pagpatay sa ila.
33 Pero indi pag-itugyan sang Ginoo ang mga matarong sa kamot sang mga malaot.
Indi niya pag-itugot nga ang mga matarong sentensyahan nga silutan kon dal-on sila sa korte.

34 Magsalig ka sa Ginoo kag sunda ang iya pamaagi,
kag padunggan niya ikaw kay padayon niya ikaw nga paestaron sa duta sang Israel.
Makita mo kon palayason na ang mga malaot sa sina nga duta.

35 May nakita ako sadto nga malaot nga tawo nga nagapamigos.
Ginakabig niya ang iya kaugalingon nga labaw sang sa iban;
pareho siya sa matag-as nga mga kahoy nga sedro sang Lebanon.[b]
36 Pero sang ulihi napatay siya;[c] wala na siya.
Ginpangita ko siya, pero wala ko na siya makita.
37 Tan-awa sing maayo ang tawo nga wala sing kasawayan kag nagakabuhi sing husto kag malinong.
May maayo siya nga palaabuton.[d]
38 Pero ang tanan nga makasasala pagalaglagon;
dulaon ang ila maayo nga palaabuton.[e]
39 Ang kaluwasan sang mga matarong nagahalin sa Ginoo.
Siya ang ila mabakod nga dalangpan sa tion sang kalisod.
40 Ginabuligan niya sila kag ginaluwas sa mga malaot,
tungod kay nagapangayo sila sang proteksyon sa iya.

Notas al pie

  1. 37:9 padayon nga magaestar: sa literal, magapanubli; ukon, magapanag-iya. Amo man sa mga bersikulo 11, 22, 29, 34.
  2. 37:35 Ginakabig… Lebanon: Amo ini sa Septuagint, pero sa Hebreo indi klaro.
  3. 37:36 napatay siya: sa Septuagint, paglabay ko.
  4. 37:37 May maayo siya nga palaabuton: ukon, May mga kaliwat siya.
  5. 37:38 maayo nga palaabuton: ukon, mga kaliwat.

Korean Living Bible

시편 37

악한 사람과 의로운 사람

(다윗의 시)

1악인들 때문에
안달하지 말고
못된 짓 하는 자들을
시기하지 말아라.
그들은 풀과 같이
곧 시들어 없어질 것이다.
여호와를 신뢰하고 선을 행하라.
그러면 너희가 땅에서
하나님의 신실하심으로
[a]번영을 누리며
안전하게 살 것이다.
[b]여호와 안에서
너희 기쁨을 찾아라.
그가 네 마음의 소원을
이루어 주실 것이다.

네 길을 여호와께 맡겨라.
그를 신뢰하면
그가 이루실 것이다.
저가 네 의를 정오의 태양같이
빛나게 하시리라.
여호와께서 행하실 때까지
참고 기다려라.
악인들이 성공하는 것을 보고
안달하거나 부러워하지 말아라.
화를 내지 말고 분노를 그쳐라.
안달하며 걱정하지 말아라.
이것은 악으로 치우칠 뿐이다.
악인들은 멸망할 것이나
여호와를 신뢰하는 자는
땅을 소유할 것이다.
10 악인들은 곧 사라질 것이니
네가 찾아도 만나지 못하리라.
11 온순한 자는 땅을 소유하며
큰 평안을 누릴 것이다.
12 악한 자가 선한 사람을
해할 음모를 꾸미고
그들을 향해 이를 가는구나.
13 여호와께서
악한 자들을 보고 웃으심은
그들이 곧 망할 것을
아시기 때문이다.
14 악인들이 칼을 뽑고 활을 당겨
가난한 자를 쓰러뜨리고
정직하게 사는 자를 죽이려 하지만
15 그 칼이 자기들의 심장을 찌르고
그 활은 부러질 것이다.

16 의로운 사람의 적은 소유가
악인의 많은 재물보다
더 가치가 있다.
17 여호와께서 악인의 힘은 빼앗고
의로운 사람은 돌보시기 때문이다.

18 여호와께서
흠 없이 사는 자들의 생활을
다 알고 계시니
그들의 상급이 영원하리라.
19 그들은 환난 때에도
[c]어려움을 당하지 않으며
기근 때에도 풍족할 것이나
20 악인들은 멸망할 것이며
여호와의 원수들은 풀처럼 마르고
연기처럼 사라질 것이다.

21 악인은 돈을 빌려 쓰고도
갚지 않지만
의로운 사람은
은혜를 베풀고 주기를 좋아한다.
22 여호와의 축복을 받는 자는
땅을 소유할 것이며
여호와의 저주를 받는 자는
멸망하리라.

23 여호와께서 선한 사람의
걸음을 인도하시고
그의 길을 기뻐하시므로
24 그가 넘어져도
치명상을 입지 않을 것이니
여호와께서 손으로 그를
붙드심이라.

25 나는 지금까지 살아오면서
의롭게 사는 자가 버림을 당하거나 그의 자녀들이
구걸하는 것을 보지 못했다.
26 그가 항상 다른 사람들에게
은혜를 베풀고 꾸어 주므로
그의 자녀들이 복을 받는다.

27 악에서 떠나 선을 행하라.
그러면 너희가 영원히 살리라.
28 여호와께서는
[d]공정한 것을 사랑하시고
그의 신실한 백성을
버리지 않으신다.
그들은 영원히 보호를 받을 것이나
악인의 자손들은 망할 것이다.
29 의로운 자는 땅을 소유하여
그 곳에 영원히 살 것이다.

30 의로운 사람은 항상 공정하고
그의 입은 지혜를 말한다.
31 그 마음에 하나님의 법이 있으므로
그가 바른 길에서
떠나지 않을 것이다.

32 악인이 의로운 자를 엿보고
죽일 기회를 찾지만
33 여호와는 그를 악인의 손에
버려 두지 않으시고
그가 법정에 끌려가도
유죄 선고를 받지 않게 하실 것이다.
34 여호와께 희망을 두고
그의 [e]명령을 지켜라.
그러면 그가 너를 높여
땅을 소유하게 하실 것이니
악인이 망하는 것을
네가 목격할 것이다.
35 내가 한때 악인이 거만을 부리며
[f]레바논의 백향목처럼
그 콧대가
하늘 높이 치솟는 것을 보았으나
36 그가 사라져 없어졌으니
내가 찾아도 발견하지 못하였다.

37 흠 없는 자를 유심히 보고
정직한 자를 살펴보아라.
평화의 사람에게는
자손이 있으리라.
38 그러나 죄인들은 다 멸망할 것이며
악인들의 자손은 끊어질 것이다.
39 여호와는
의로운 자들을 구원하시고
환난 때에 그들의 피난처가 되신다.
40 여호와께서 그들을 도와
악인에게서 건져 구하심은
그들이 그를 신뢰하기 때문이다.

Notas al pie

  1. 37:3 또는 ‘그의 성실로 식물을 삼을지어다’
  2. 37:4 또는 ‘여호와를 기뻐하라’
  3. 37:19 또는 ‘부끄럽지 아니하며’
  4. 37:28 또는 ‘공의를’
  5. 37:34 또는 ‘도를’
  6. 37:35 또는 ‘그 본토에 선 푸른 나무의 무성함 같으나’