Ang Pulong Sang Dios

Salmo 29:1-11

Salmo 29Salmo 29 Ang titulo sa Hebreo: Ginsulat ni David.

Ang Gamhanan nga Tingog sang Dios

1Dayawa ninyo ang Ginoo,

kamo nga langitnon nga mga tinuga.29:1 langitnon nga mga tinuga: ukon, mga anak sang makagagahom nga Dios.

Dayawa ninyo ang iya gahom kag kusog.

2Ihatag sa Ginoo ang pagpadungog nga nagakadapat sa iya.

Simbaha ninyo siya sa iya balaan nga presensya.

3Ang tingog sang Ginoo, ang gamhanan nga Dios, mabatian sa ibabaw sang tubig.

Nagadaguob ini sa ibabaw sang mabaskog nga dagat.

4Ang iya tingog gamhanan kag halangdon,

5kag makabali sang mga kahoy nga sedro sang Lebanon.

6Ginatay-og sang Ginoo ang mga bukid sang Lebanon kag ang bukid sang Hermon,29:6 bukid sang Hermon: sa Hebreo, Sirion.

kag daw pareho ini sang torite nga baka nga nagatumbo.

7Ang tingog sang Ginoo nagapakilat

8kag nagapatay-og sang kamingawan,

bisan pa ang kamingawan sang Kadesh.

9Ang tingog sang Ginoo nagapabata sang usa29:9 nagapabata sang usa: ukon, nagapauyog sang mga kahoy nga terebinto.

kag nagapataktak sang mga dahon sang kahoy.

Kag sa iya templo nagasinggit ang tanan, “Gamhanan ang Dios!”

10Ang Ginoo nagagahom sa mga baha.

Nagagahom siya bilang hari sa wala sing katapusan.

11Ginapabaskog sang Ginoo ang iya katawhan

kag ginahatagan sang maayo nga kahimtangan.

New Russian Translation

Псалтирь 29:1-13

Псалом 29

1Псалом Давида. Песнь на освящение храма29:1 Или: «дворца». Букв.: «дома»..

2Превозношу Тебя, Господи,

за то, что Ты поднял меня из бездны

и не дал моим врагам возрадоваться надо мной.

3Господи, мой Боже, я на помощь Тебя призвал,

и Ты меня исцелил.

4Господи, Ты вывел душу мою из мира мертвых.

Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошел в пропасть.

5Пойте Господу, верные Ему,

славьте святое имя Его!

6Потому что гнев Его длится миг,

а милость Его – всю жизнь.

Всю ночь может длиться плач,

но утром приходит радость.

7В благополучии я сказал:

«Вовек не поколеблюсь».

8Милостив Ты был ко мне, Господи,

и утвердил меня, словно гору.

Но лишь сокрыл Ты Свое лицо,

и ужас объял меня.

9К Тебе я взывал, Господи;

Владыку о милости я умолял:

10«Что за польза от смерти моей,

если я низойду в бездну?

Будет ли прах Тебя славить?

Будет ли верность Твою возвещать?

11Услышь, Господи, и помилуй меня!

Будь мне помощником, Господи!»

12В танец радости Ты обратил мой плач,

снял лохмотья с меня и весельем меня препоясал,

13чтобы сердце мое29:13 Букв.: «чтобы слава». Тебе пело и не смолкало.

Господи, мой Боже, буду славить Тебя вовеки!