Salmo 2 – HLGN & ASCB

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 2:1-12

Salmo 2

Ang Hari nga Ginpili sang Dios

1Ngaa bala nagaplano sing malain ang mga nasyon?

Ngaa bala nagaplano sila sang wala sing pulos?

2Ang mga hari kag mga pangulo sa kalibutan nagtilipon kag nagpreparar sa pagpakig-away kontra sa Ginoo kag sa hari nga iya ginpili.

3Nagasiling sila, “Indi kita magpadumala ukon magpasakop sa ila.”

4Pero ginakadlawan lang sila sang Ginoo nga nagapungko sa iya trono didto sa langit.

5Sa iya kaakig, ginapaandaman niya sila kag nagakahadlok sila.

6Nagsiling siya, “Ginbutang ko na sa Zion,2:6 Zion: ukon, Jerusalem. sa akon balaan2:6 balaan: ukon, pinili. nga bukid, ang hari nga akon ginpili.”

7Nagsiling ang hari nga ginpili sang Dios,

“Ipahayag ko ang ginsiling sa akon sang Ginoo nga, ‘Ikaw ang akon anak,

kag subong ipakilala ko nga ako ang imo amay.2:7 ipakilala ko nga ako ang imo amay: ukon, ako nangin imo amay.

8Pangabaya ako nga ihatag ko sa imo ang mga nasyon hasta sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan

agod imo panag-iyahan, kag himuon ko ina.

9Dumalahan mo sila, kag wala gid sing may makakontra sa imo pagdumala.

Mangin pareho lang sila sa kolon nga imo pagadugmukon.’ ”

10Gani, kamo nga mga hari kag mga manugdumala sa kalibutan, intiendiha ninyo ini nga mga pulong,

kag pamatii ninyo ang mga paandam kontra sa inyo.

11Alagara ninyo ang Ginoo nga may pagtahod

kag magkalipay kamo sa iya.

12Tahura ninyo ang hari nga iya ginpili,2:11-12 kag magkalipay… ginpili: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.

kay kon indi gani, maakig siya gilayon kag laglagon niya kamo.

Bulahan ang tagsa ka tawo nga nagapangayo sang proteksyon sa Ginoo.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 2:1-12

Dwom 2

1Adɛn enti na amanamanmufoɔ no bo afu?

Adɛn enti na wɔsɛe mmerɛ yɛ nhyehyɛeɛ hunu yi?

2Asase so ahemfo sɔre gyina

na atumfoɔ bom tu agyina

tia Awurade ne Deɛ Wɔasra no no.

3Wɔka sɛ,

“Momma yɛmmubu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn

na yɛnto wɔn mpokyerɛ ngu.”

4Deɛ ɔte adwa so wɔ soro no sere;

Awurade di wɔn ho fɛw.

5Afei ɔka wɔn anim wɔ nʼabufuo mu

hunahuna wɔn wɔ nʼabufuhyeɛ mu, ka sɛ,

6“Masi me Ɔhene

wɔ Sion, me bepɔ kronkron no so.”

7Mɛpae mu aka Awurade ahyɛdeɛ:

Ɔka kyerɛɛ me sɛ, “Woyɛ me Babarima;

ɛnnɛ mayɛ wʼAgya.

8Bisa me,

na mede amanaman nyinaa bɛyɛ wʼagyapadeɛ,

asase ano nyinaa bɛyɛ wo dea.

9Wode dadeɛ ahempoma bɛdi wɔn so;

na woabobɔ wɔn sɛ ɔnwomfoɔ ahina.”

10Enti mo ahemfo, monsua nyansa;

monkae kɔkɔbɔ yi, mo asase sodifoɔ.

11Momfa suro nsom Awurade

na monsɛpɛ mo ho ahopopoɔ mu.

12Momfe Ɔba no ano, na ne bo amfu

ansɛe mo wɔ mo akwan so,

ɛfiri sɛ nʼabufuhyeɛ tumi sɔre ntɛm so.

Nhyira ne wɔn a wɔdwane toa no nyinaa.