Ang Pulong Sang Dios

Salmo 12:1-8

Salmo 12Salmo 12 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David. Sa direktor sang mga manugkanta: Gamita ang mga instrumento nga may walo ka kuwerdas.

Pangamuyo para sa Bulig sang Dios

1Ginoo, buligi ako,

kay wala na sing may nabilin nga matutom kag masaligan.

2Halos ang tanan nagabutig sa ila isigkatawo.

Ginadayaw-dayaw nila ang iban agod dayaan.

3Ginoo, kabay pa nga pahipuson mo ang mga nagadayaw-dayaw sa iban kag ang mga nagapahambog

4nga nagasiling,

“Mangin madinalag-on kami paagi sa amon paghambal.

Pagusto kami kon ano ang amon ihambal,

kag wala sing may makapauntat sa amon.”

5Nagasiling ang Ginoo,

“Buligan ko ang mga kubos tungod kay ginapigos sila

kag nagaugayong sila sa pag-antos.

Protektaran ko sila kay amo ini ang ginahandom nila.”12:5 kay amo ini… nila: ukon, sa mga nagapakalain sa ila.

6Masaligan gid ang mga promisa sang Ginoo.

Pareho ini sang pilak nga masaligan gid nga puro

tungod kay ginpapuraw sa kalayo sing makapito ka beses.

7Ginoo, tipigi kami permi,

kag ilikaw kami sa mga malaot sa tanan nga tion.

8Kay bisan diin makita ang mga malaot

kag ginadayaw pa sang mga tawo ang kalautan.

New Russian Translation

Псалтирь 12:1-6

Псалом 12

1Дирижеру хора. Псалом Давида.

2Как долго, Господи? Неужели забыл Ты меня навеки?

Как долго Ты будешь скрывать от меня Свое лицо?

3Как долго мне муку в душе носить12:3 Так в одном из древних переводов; в нормативном еврейском тексте: «хранить советы в моей душе».

и целыми днями крушить болью сердце?

Как долго моему врагу надо мной кичиться?

4Посмотри на меня и ответь, Господи, Боже мой.

Глаза мои просветли,

чтобы мне не уснуть смертным сном,

5чтобы враг не сказал: «Я его превозмог» –

и когда я паду, не радовались бы недруги мои.

6Я уповаю на Твою милость,

мое сердце возрадуется спасению Твоему.

Господу буду петь,

потому что Он ко мне благ.