Ang Pulong Sang Dios

Salmo 109:1-31

Salmo 109Salmo 109 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David. Sa direktor sang mga manugkanta.

Ang Reklamo sang Tawo nga Ara sa Kalisod

1O Dios, nga akon ginadayaw, sabta ang akon pagpanawag sa imo.

2Kay ginaakusar ako sang malaot kag dayaon nga mga tawo.

Nagahambal sila sang binutig parte sa akon.

3Permi nila ako ginahambalan sing malain bisan wala sing kabangdanan.

4Bisan nagapakig-abyan ako sa ila, ginakontra nila ako;

pero ginapangamuyuan ko sila.

5Ginabalusan nila ako sing malain sa maayo nga ginahimo ko sa ila,

kag ginabalusan nila ako sing kaakig sa akon pagpakig-abyan sa ila.

6Nagasiling sila,109:6 Nagasiling sila: Ang bersikulo 6-19 posible pulong sang mga kaaway kontra sa amo nga tawo ukon pulong sang tawo kontra sa iya mga kaaway. “Mangita kita sang malaot nga tawo nga magkontra kag mag-akusar sa iya sa korte.

7Kon hukman na siya, kabay pa nga magguwa nga may sala siya.

Kag kabay pa nga ang iya pangamuyo kabigon nga sala.

8Kabay pa nga indi magdugay ang iya kabuhi kag ihatag na lang sa iban ang iya katungdanan.

9Kabay pa nga mapatay na siya agod mailo ang iya mga kabataan kag mabalo ang iya asawa.

10Kabay pa nga bisan diin na lang magkadto ang iya mga kabataan nga nagapakilimos,

kag kabay pa nga palayason109:10 palayason: Amo ini sa Septuagint, pero sa Hebreo, mangita. sila bisan sa ila guba nga elistaran.

11Kabay pa nga kuhaon sang iya gin-utangan ang tanan niya nga pagkabutang,

kag kabay pa nga kuhaon sang mga dumuluong ang iya pinangabudlayan.

12Kabay pa nga wala sing may maluoy sa iya kag sa iya ilo nga mga kabataan kon mapatay na siya.

13Kabay pa nga magkalamatay ang iya mga kaliwat agod malimtan na sila sa masunod nga henerasyon.

14-15Kabay pa nga indi pagpatawaron kag indi pagkalimtan sang Ginoo ang sala sang iya mga ginikanan kag mga katigulangan;

kag kabay pa nga itugot sang Ginoo nga malimtan na sila sa kalibutan.

16Kay wala gid niya ginahunahuna ang paghimo sang maayo,

kundi ginahingabot niya kag ginapamatay ang mga kubos, mga imol, kag mga nadulaan sang paglaom.

17Luyag niya nga pakamalauton ang iban—kabay pa nga sa iya ina matabo.

Wala siya naluyag magbendisyon sa iban—kabay pa nga wala man sing may magbendisyon sa iya.

18Wala untat ang iya pagpakamalaot sa iban; daw bayo na ini nga iya ginasuksok.

Kabay pa nga ang iya pagpakamalaot magabalik sa iya pareho sang pagsulod sang tubig sa iya lawas ukon pareho sang pagpanalupsop sang lana sa iya mga tul-an.

19Kag kabay pa nga magpabilin ini sa iya nga daw sa bayo nga nagatabon sa iya lawas ukon daw sa paha nga ginapaha niya permi.”

20Ginoo, kabay pa nga amo ina ang imo isilot sa mga nagaakusar kag nagahambal sing malain sa akon.

21Pero buligi ako, Ginoong Dios, agod mapadunggan ka.

Luwasa ako tungod sang imo kaayo kag gugma.

22Kay kubos kag imol ako, kag nagasakit ang akon buot.

23Nagaamat-amat na dula ang akon kabuhi pareho sa landong kon gab-i.

Daw pareho ako sa apan nga ginkahig.

24Nagaluya ang akon tuhod tungod sa pagpuasa.

Puwerte na ako kaniwang.

25Nangin talamayon ako sa akon mga kaaway.

Nagalungo-lungo sila kon makita nila ako.

26Buligi ako, Ginoo, nga akon Dios;

luwasa ako suno sa imo gugma.

27Kag mabal-an sang akon mga kaaway nga ikaw, Ginoo, ang nagluwas sa akon.

28Ginapakamalaot nila ako, pero ikaw magabendisyon sa akon.

Mahuy-an sila kon salakayon nila ako, pero ako nga imo alagad magakalipay.

29Sila nga nagaakusar sa akon matabunan sang kahuy-anan pareho sa bayo nga nagatabon sa lawas.

30Pasalamatan ko gid ang Ginoo;

dayawon ko siya sa atubangan sang madamo nga katawhan.

31Kay ginadepensahan niya ang mga tawo nga bululigan agod maluwas sila sa mga nagasentensya sa ila sang kamatayon.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 109:1-31

第 109 篇

患难中的苦诉

大卫的诗歌,交给乐长。

1我所赞美的上帝啊,

求你不要沉默不语。

2因为邪恶和诡诈的人开口攻击我,

用谎言毁谤我。

3他们恶言恶语地围着我,

无缘无故地攻击我。

4我爱他们,他们却控告我,

但我为他们祷告。

5他们对我以恶报善,

以恨报爱。

6求你差恶人攻击我的仇敌,

派人站在他右边控告他。

7当他受审时,

愿他被判为有罪,

他的祷告也算为罪过。

8愿他的年日短少,

愿别人取代他的职位。

9愿他的孩子失去父亲,

妻子成为寡妇。

10愿他的孩子流浪行乞,

被赶出自己破败的家。

11愿债主夺取他所有的财产,

陌生人抢走他的劳动成果。

12愿无人向他施恩,

无人同情他的孤儿。

13愿他断子绝孙,

他的姓氏传不到下一代。

14愿耶和华记住他祖辈的罪恶,

不除去他母亲的罪过。

15愿耶和华永不忘记他的罪恶,

把他从世上铲除。

16因为他毫无仁慈,

迫害困苦、贫穷和伤心的人,

置他们于死地。

17他喜欢咒诅人,

愿咒诅临到他;

他不喜欢祝福人,

愿祝福远离他。

18他咒诅成性,

愿咒诅如水侵入他的身体,

如油浸透他的骨头。

19愿咒诅不离其身,

如同身上的衣服和腰间的带子。

20愿耶和华这样报应那些诬告我,

以恶言攻击我的人。

21主耶和华啊,

求你因自己的名恩待我,

因你的美善和慈爱拯救我。

22因为我贫穷困苦,

内心饱受创伤。

23我像黄昏的日影一样消逝,

如蝗虫一般被抖落。

24禁食使我双腿发软,

瘦骨嶙峋。

25仇敌都嘲笑我,

他们看见我就连连摇头。

26我的上帝耶和华啊,

求你帮助我,施慈爱拯救我,

27让他们都看见这是你耶和华的作为。

28任凭他们咒诅吧,

你必赐福给我。

攻击我的人必蒙羞,

你的仆人必欢喜。

29愿诬告我的人满面羞辱,

无地自容。

30我要竭力颂扬耶和华,

在众人面前赞美祂。

31因为祂保护贫穷的人,

拯救他们脱离置他们于死地的人。