Micas 5 – HLGN & ASCB

Ang Pulong Sang Dios

Micas 5:1-15

1Karon, mga taga-Jerusalem, ipreparar ninyo ang inyo mga soldado5:1 Karon… soldado: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini. kay ginakibon kamo sang kaaway. Hampakon nila sang baston ang guya sang pangulo sang Israel.

Ang Ginpromisa nga Pangulo Halin sa Betlehem

2Nagsiling ang Ginoo, “Ikaw, Betlehem Efrata, isa sa pinakagamay5:2 pinakagamay: ukon, pinakakubos. nga banwa sa Juda. Pero magahalin sa imo ang isa ka tawo nga magaalagad sa akon bilang pangulo sang Israel, nga ang iya mga katigulangan bantog nga mga tawo sang una gid nga panahon.”

3Gani itugyan sang Ginoo ang katawhan sang Israel sa ila mga kaaway, pero hasta lang sa tion nga ang babayi nga nagapasakit5:3 ang babayi nga nagapasakit: Siguro amo ang Jerusalem. (Tan-awa ang 4:9, 10.) Sa tiyempo nga ginadumalahan sang kaaway ang mga Israelinhon, matawo ang ila pangulo nga magaluwas sa ila. magabata sang lalaki nga magapangulo sa Israel. Kag ang iya sini mga kasimanwa nga nabihag sa iban nga lugar magabalik sa ila kapareho nga mga Israelinhon. 4Magadumala ang ini nga pangulo kag tipigan niya ang katawhan sang Israel pareho sa isa ka manugbantay sang mga karnero. Himuon niya ini sa kusog kag sa gahom sang Ginoo nga iya Dios. Kag magakabuhi ang iya katawhan nga wala sing may ginakahadlukan tungod kay kilalahon sang mga tawo sa bug-os nga kalibutan5:4 bug-os nga kalibutan: sa literal, pinakapunta sang kalibutan. ang iya pagkagamhanan. 5Hatagan niya sang maayo nga kahimtangan5:5 maayo nga kahimtangan: Ang Hebreo sini amo ang “shalom,” nga nagakahulugan sang kalinong, kauswagan, maayo nga relasyon, kalipay, kadalag-an. ang iya katawhan.

Kahilwayan kag Kalaglagan

Kon salakayon sang mga taga-Asiria ang aton duta kag sudlon nila ang mabakod nga mga parte sang aton siyudad, mapakig-away kita sa ila nga ginapangunahan sing maayo sang aton mga pangulo. 6Pierdihon nila kag dumalahan ang Asiria, ang duta ni Nimrod, paagi sa ila mga armas. Gani luwason nila5:6 nila: sa Hebreo, niya. Posible ang pangulo nga ginasiling sa 5:2-5a. kita kon salakayon gid man sang mga taga-Asiria ang aton duta.

7“Ang nagkalabilin nga mga Israelinhon magadala sang pagpakamaayo sa madamo nga mga nasyon. Mangin pareho sila sa tun-og kag ulan nga ginapadala sang Ginoo sa pagpatubo sang mga tanom. Magasalig sila sa Dios kag indi sa tawo. 8Pero magadala man sila sang kalaglagan sa mga nasyon. Mangin pareho sila sa leon nga maisog magsalakay sa mga kasapatan sa kagulangan kag sa panong sang mga karnero sa palahalban. Kag kon magsalakay ini ginalumpatan niya ang iya biktima kag ginagus-ab, kag indi ini makaluwas sa iya. 9Magamadinalag-on ang mga Israelinhon kontra sa ila mga kaaway. Laglagon gid nila sila tanan.”

Pagalaglagon sang Dios ang mga Ginasaligan sang mga Israelinhon

10Nagsiling ang Ginoo, “Sa palaabuton nga mga inadlaw, ipapatay ko ang inyo mga kabayo kag gub-on ko ang inyo mga karwahe. 11Gub-on ko ang inyo mga banwa pati na ang napaderan nga mga banwa. 12Gub-on ko ang inyo mga anting-anting kag madula ang inyo mga manugbabaylan. 13Indi na kamo makasimba sa mga imahen kag sa handumanan nga mga bato nga inyo ginhimo, kay gub-on ko ini 14pati ang mga hulohaligi nga simbolo sang diosa nga si Ashera. Kag laglagon ko gid ang inyo mga banwa. 15Sa akon puwerte nga kaakig, magatimalos ako sa mga nasyon nga wala nagtuman sa akon.”

Asante Twi Contemporary Bible

Mika 5:1-15

Bɔhyɛhene Bi A Ɔfiri Betlehem

1Mommoaboa mo akodɔm ano,

Ao akofoɔ kuropɔn,

ɛfiri sɛ, atamfoɔ atwa yɛn ho ahyia.

Wɔde abaa bɛbɔ Israel sodifoɔ no wɔ nʼafono so.

2“Nanso wo, Betlehem Efrata,

ɛwom sɛ woyɛ ketewa wɔ Yuda mmusua mu deɛ,

nanso, wo mu na obi bɛfiri ama me

a ɔbɛyɛ Israel sodifoɔ,

na nʼase firi teteete.”

3Enti wɔbɛgya Israelfoɔ mu,

kɔsi sɛ ɔbaa a awoɔ aka no no bɛwo

na ne nuanom mmarima nkaeɛ

bɛsane akɔka Israelfoɔ ho.

4Ɔbɛsɔre ahwɛ ne nnwankuo

Awurade ahoɔden mu,

Awurade ne Onyankopɔn din kɛseyɛ mu.

Na wɔbɛtena asomdwoeɛ mu, na afei

ne kɛseyɛ bɛduru asase awieeɛ.

5Na ɔbɛyɛ wɔn asomdwoeɛ.

Sɛ Asiriafoɔ bɛto hyɛ yɛn so,

na wɔbɔ nsra fa yɛn aban mu a,

yɛde nnwanhwɛfoɔ nson,

mpo ntuanofoɔ nwɔtwe bɛhyia wɔn.

6Wɔde akofena bɛdi Asiria asase so,

wɔbɛtwe akofena de adi Nimrod asase so.

Sɛ Asiriafoɔ to hyɛ yɛn so,

bɔ nsra fa yɛn ahyeɛ so a,

ɔbɛgye yɛn afiri ne nsam.

7Yakob asefoɔ nkaeɛ no

bɛfrafra nnipa bebree mu

te sɛ obosuo a ɛfiri Awurade,

te sɛ osuo a ɛpete gu ɛserɛ so

a ɛnntwɛn ɔdasani,

na ɔdasani biara rentumi nsi ho ɛkwan.

8Wɔbɛkane Yakob asefoɔ nkaeɛ no afra aman no mu,

wɔbɛfrafra nnipa bebree mu

te sɛ gyata a ɔfra mmoa mu wɔ kwaeɛ mu,

te sɛ gyata ba a ɔfra nnwankuo mu

a ɔbobɔ wɔn tete wɔn mu

na obiara ntumi nnye wɔn.

9Wɔbɛma wo nsa so sɛ woadi wʼatamfoɔ so nkonim,

na wɔbɛsɛe wʼatamfoɔ nyinaa.

10“Saa ɛda no,” sɛdeɛ Awurade seɛ nie,

“Mɛsɛe apɔnkɔ a wowɔ

na mabubu wo nteaseɛnam.

11Mɛsɛe nkuropɔn a ɛwɔ wʼasase so

na madwiri wo banbɔ denden nyinaa agu.

12Mɛsɛe wʼabayisɛm

na wo ntafowayie to bɛtwa.

13Mɛsɛe nsɛsodeɛ a wode wo nsa ayɛ

ne aboɔ ahoni a wowɔ no,

na worenkoto nsɔre

wo nsa ano adwuma bio.

14Mɛtutu Asera afɔrebukyia no afiri wo mu

na masɛe wo nkuropɔn.

15Aman a wɔantie mʼasɛm no nyinaa,

mede abufuo ne abufuhyeɛ bɛtɔ wɔn so wedeɛ.”