Ang Pulong Sang Dios

Kanta 2

Babayi

1Daw bulak ako sang Sharon kag daw liryo[a] sa mga kapatagan.

Lalaki

Huo, kon ikomparar sa iban nga mga babayi, ang akon palangga pareho sa liryo sa tunga sang tunukon nga mga kahoy-kahoy.

Babayi

Kon ikomparar sa iban nga bataon nga mga lalaki, ang akon hinigugma pareho sa puno sang mansanas sa tunga sang mga kahoy sa kagulangan. Nanamian ako magpasilong sa iya handong kag matam-is ang iya bunga. Gindala niya ako sa punsyon agod makita sang tanan kon daw ano ang iya paghigugma sa akon. Pabaskuga ninyo ako sang mga pasas kag mga mansanas, kay nagapalangluya ako tungod sa gugma. Ang iya wala nga kamot akon ginaunlan, kag ang iya tuo nagahakos sa akon.

Kamo nga mga babayi sang Jerusalem, magsumpa kamo paagi sa mga usa kag mga gasela nga indi ninyo pagpukawon ang gugma sa wala pa ang husto nga tion.

Nabatian ko ang tingog sang akon hinigugma. Nagapadulong siya nga nagalukso-lukso sa kabukiran pareho sa usa. Tan-awa, ara siya sa guwa nga nagatindog sa kilid sang amon dingding kag nagalingling sa akon sa bintana. 10 Nagsiling siya sa akon, “Dali na, palangga ko. Upod ka sa akon, O matahom ko nga nobya. 11 Tapos na ang tigtulugnaw kag ang tingulan. 12 Nagapamukadkad na ang mga bulak sa latagon, kag tion na ini sang pagkanta. Mabatian na ang huni sang mga pating sa kaumahan. 13 Bagnas[b] na ang mga higera kag nagapaninghamot na ang nagapamukadkad nga mga ubas. Dali na, palangga ko. Upod ka sa akon, O matahom ko nga nobya.”

Lalaki

14 Pareho ka sang pating nga nagapanago sa guhab sang banglid. Ipakita sa akon ang imo matahom nga guya kag ipabati sa akon ang imo malulo nga tingog.

Mga Babayi sang Jerusalem

15 Dali! Dakpa ang magagmay nga maila nga mga ido,[c] nga nagaguba sang amon mga talamnan sang ubas nga nagapamukadkad.

Babayi

16 Akon lang ang akon hinigugma, kag ako iya lang. Ginapahalab niya ang iya kasapatan sa may mga liryo. 17 Sa wala pa magpamanagbanag kag wala pa madula ang kadulom, magbalik ka sa akon, palangga ko. Magbalik ka nga daw pareho kadasig sang usa sa nalupyakan sang duha ka bukid.

Notas al pie

  1. 2:1 liryo: sa English, lily.
  2. 2:13 Bagnas: ukon, Nagapamunga.
  3. 2:15 maila nga mga ido: Sa English, foxes.

Nya Levande Bibeln

Höga Visan 2

1Flickan: Jag är en Sarons ros, en lilja i dalen.Kung Salomo:

Ja, som en lilja bland törnen, så är min älskade bland andra flickor.Flickan:

Min älskade är det finaste äppelträdet i trädgården när jag jämför honom med andra unga män. Jag älskar att sitta i hans skugga, och det är underbart att äta hans frukt.

Han för mig in i festsalen, och alla kan se hur mycket han älskar mig.

Mata mig med din kärlek, med dina russin och äpplen, för jag är sjuk av kärlek!

Hans vänstra arm vilar under mitt huvud, och med sin högra hand smeker han mig.

Jerusalems flickor, jag förmanar er vid gasellerna och hjortarna i parken, att ni inte väcker kärleken förrän den själv vill.

Bruden minns sin förälskelse

Flickan:Å, jag hör honom - min älskling! Här kommer han springande över bergen och kullarna.

Min älskling är som en gasell, som en ung hjort. Där står han bakom muren, och han tittar in genom fönstret.

10 Min älskade säger till mig: 'Stig upp, min älskling, min sköna, och kom hit.

11 Vintern är förbi och regnet är över.

12 På ängarna skjuter blommorna upp och fåglarna har börjat sjunga. Ja, våren är här.

13 Fikonträden får sina första frukter och vinstockarna står i blom. Vad underbart det doftar! Stig upp, min älskade, min sköna, och kom hit!'

14 Min duva gömmer sig bakom klipporna. Ropa på mig och låt mig få höra din underbara röst och se ditt vackra ansikte!

15 De små rävarna förstör vingårdarna. Fånga dem, för träden står nu i blom.

16 Min älskling är min och jag är hans. Han låter sin hjord beta bland liljorna!

17 Kom till mig, min älskling, innan morgonen gryr och skuggorna flyr, och lek som en gasell eller en ung kronhjort på de kryddoftande bergen!