Ang Pulong Sang Dios

Kanta 1

1Ang pinakamatahom nga kanta ni Solomon.[a]

Babayi

Paligui ako sang mga halok, kay ang imo gugma mas matam-is pa sang sa manamit nga ilimnon. Mahamot gid ang imo mga pahamot, kag daw ano kanami sang imo ngalan. Indi makatilingala nga ang mga dalaga naluyag sa imo. Dal-a ako, kag magdali-dali kita lakat. Ikaw ang hari ko. Dal-a ako sa imo kuwarto.

Mga Babayi sang Jerusalem

Nagakalipay gid kami sa imo![b] Mas gusto namon ang imo gugma sang sa bino.

Babayi

Dapat lang nga maluyag sila sa imo! Mga babayi sang Jerusalem, maitom ako pareho sa mga tolda sa Kedar, pero matahom ako pareho sa mga kurtina sa palasyo ni Solomon. Indi ninyo paghikayi[c] ang akon kaitom sa sobra nga painit. Naakig sa akon ang akon mga utod nga lalaki, kag ginpaobra nila ako sa talamnan sang ubas. Gani wala na ako sang tion sa pag-atipan sang akon kaugalingon.[d]

Sugiri ako, palangga ko, sa diin mo bala pahalbon ang imo mga karnero? Sa diin mo bala sila papahuwayon sa udto? Sugiri ako agod indi na ako magpangita pa sa imo didto sa imo mga abyan nga nagapahalab man sang mga karnero. Kay basi masal-an pa nila ako nga isa ka babayi nga nagabaligya sang iya lawas.[e]

Lalaki

Kon wala ka kahibalo, O pinakamatahom nga babayi, sunda ang agi sang akon mga karnero pakadto sa mga tolda sang mga manugbantay sang mga karnero, kag didto pahalba ang imo mga kanding. O palangga ko, pareho ka sa babayi nga kabayo nga nagustuhan sang lalaki nga kabayo nga nagaguyod sang karwahe sang hari sang Egipto.[f] 10 Katahom sang imo nawong, nga ginpaanyag pa gid sang imo mga aritos. Katahom sang imo liog nga may kulintas. 11 Himuan ka namon sang aritos nga bulawan nga may tampok nga pilak.

Babayi

12 Nagahilay ang hari sa iya sopa, kag nagapangamyon ang akon pahamot. 13 Ang akon hinigugma mahamot pareho sa mira samtang nagaulon siya sa akon dughan. 14 Pareho siya sa pinungpong nga mga bulak nga henna, nga nagapamukadkad sa mga talamnan sang ubas sa En Gedi.

Lalaki

15 Daw ano gid katahom sa imo, palangga ko. Mapungay ang imo mga mata pareho sa mata sang mga pating.

Babayi

16 Daw ano gid ka guwapo sa imo, palangga ko. Makawiwili ka gid samtang nagahigda kita sa malagtom nga hilamon 17 nga ginahandungan sang mga kahoy nga sedro kag sipres.

Notas al pie

  1. 1:1 ni Solomon: ukon, para kay Solomon; ukon, parte kay Solomon.
  2. 1:4 sa imo: buot silingon, sa lalaki.
  3. 1:6 paghikayi: ukon, pagtuluka.
  4. 1:6 sang akon kaugalingon: sa literal, sang akon kaugalingon nga talamnan sang ubas.
  5. 1:7 Sugiri ako agod… lawas: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.
  6. 1:9 hari sang Egipto: sa Hebreo, Faraon.

New American Standard Bible

Song of Solomon 1

The Young Shulammite Bride and Jerusalem’s Daughters

1The [a]Song of Songs, which is Solomon’s.

[b]May he kiss me with the kisses of his mouth!
For your love is better than wine.
“Your oils have a pleasing fragrance,
Your name is like [c]purified oil;
Therefore the [d]maidens love you.
“Draw me after you and let us run together!
The king has brought me into his chambers.”

[e]We will rejoice in you and be glad;
We will [f]extol your love more than wine.
Rightly do they love you.”

[g]I am black but lovely,
O daughters of Jerusalem,
Like the tents of Kedar,
Like the curtains of Solomon.
“Do not stare at me because I am [h]swarthy,
For the sun has burned me.
My mother’s sons were angry with me;
They made me caretaker of the vineyards,
But I have not taken care of my own vineyard.
“Tell me, O you whom my soul loves,
Where do you pasture your flock,
Where do you make it lie down at noon?
For why should I be like one who [i]veils herself
Beside the flocks of your companions?”

Solomon, the Lover, Speaks

[j]If you yourself do not know,
Most beautiful among women,
Go forth on the trail of the flock
And pasture your young goats
By the tents of the shepherds.

[k]To me, my darling, you are like
My mare among the chariots of Pharaoh.
10 “Your cheeks are lovely with ornaments,
Your neck with strings of beads.”

11 [l]We will make for you ornaments of gold
With beads of silver.”

12 [m]While the king was at his [n]table,
My [o]perfume gave forth its fragrance.
13 “My beloved is to me a pouch of myrrh
Which lies all night between my breasts.
14 “My beloved is to me a cluster of henna blossoms
In the vineyards of Engedi.”

15 [p][q]How beautiful you are, my darling,
[r]How beautiful you are!
Your eyes are like doves.”

16 [s][t]How handsome you are, my beloved,
And so pleasant!
Indeed, our couch is luxuriant!
17 “The beams of our houses are cedars,
Our rafters, [u]cypresses.

Notas al pie

  1. Song of Solomon 1:1 Or Best of the Songs
  2. Song of Solomon 1:2 BRIDE
  3. Song of Solomon 1:3 Lit oil which is emptied (from one vessel to another)
  4. Song of Solomon 1:3 Or virgins
  5. Song of Solomon 1:4 CHORUS
  6. Song of Solomon 1:4 Lit mention with praise
  7. Song of Solomon 1:5 BRIDE
  8. Song of Solomon 1:6 Or black
  9. Song of Solomon 1:7 Some versions read wanders
  10. Song of Solomon 1:8 BRIDEGROOM
  11. Song of Solomon 1:9 Lit I have compared you to
  12. Song of Solomon 1:11 CHORUS
  13. Song of Solomon 1:12 BRIDE
  14. Song of Solomon 1:12 Or couch
  15. Song of Solomon 1:12 Lit nard
  16. Song of Solomon 1:15 BRIDEGROOM
  17. Song of Solomon 1:15 Lit Behold
  18. Song of Solomon 1:15 Lit Behold
  19. Song of Solomon 1:16 BRIDE
  20. Song of Solomon 1:16 Lit Behold
  21. Song of Solomon 1:17 Or junipers