Ang Pulong Sang Dios

Joel 3:1-21

Pagasilutan ang mga Nasyon

1Nagsiling ang Ginoo, “Sa sina nga tion nga ibalik ko ang maayo nga kahimtangan sang Juda kag Jerusalem,3:1 ibalik… Jerusalem: ukon, pabalikon ko ang katawhan sang Juda kag Jerusalem sa ila duta halin sa pagkabihag. 2tipunon ko ang mga nasyon kag padulhugon ko sila sa Kapatagan ni Jehoshafat.3:2 Jehoshafat: buot silingon sa Hebreo, nagahukom ang Ginoo. Didto pagahukman ko sila tungod sang ila ginhimo sa mga Israelinhon, ang katawhan nga akon ginapanag-iyahan. Ginpalapta nila ang akon katawhan sa iban nga mga nasyon kag ginpartida nila ang akon duta. 3Gin-gabot-gabutan nila ang akon katawhan agod partidahon, kag ginbaligya nila nga mga ulipon ang mga bata nga lalaki kag babayi, agod ibayad nila sa ilimnon kag sa mga babayi nga nagabaligya sang ila lawas.

4“Kamo nga mga katawhan sang Tyre, Sidon, kag sang tanan nga lugar sang Filistia, ano ining ginahimo ninyo kontra sa akon?3:4 Ang ginahimo sang sini nga mga nasyon kontra sa Israel pareho lang nga ginahimo nila kontra sa Ginoo. Ginabalusan bala ninyo ako sa butang nga akon nahimo? Kon ginabalusan ninyo ako, balusan ko kamo gilayon sa inyo ginahimo. 5Kay ginkuha ninyo ang akon malahalon nga mga pagkabutang,3:5 akon… pagkabutang: Ang mga pagkabutang sang mga Israelinhon iya sang Ginoo. pati ang mga pilak kag bulawan, kag gindala ninyo ini sa inyo mga templo. 6Ginbaligya ninyo sa mga Griego ang katawhan sang Juda kag Jerusalem bilang mga ulipon, agod mapalayo ninyo sila sa ila kaugalingon nga duta. 7Pero buligan ko sila nga makahalin sa mga lugar nga ginbaligyaan ninyo sa ila, kag pagahimuon ko sa inyo ang inyo ginhimo sa ila. 8Ibaligya ko ang inyo mga anak sa katawhan sang Juda, kag ibaligya nila sila sa mga taga-Saba,3:8 Saba: Isa ka lugar sa bagatnan-nakatundan (southwest) sang Arabia. nga nagaestar sa malayo nga lugar. Matabo gid ini, kay ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”

9Ipahibalo ini sa mga nasyon: Magpreparar kamo sa pagpakig-away. Hangkata ninyo ang inyo mga soldado nga magsalakay. 10Himua ninyo nga mga espada ang punta sang inyo mga arado kag himua ninyo nga mga bangkaw ang inyo mga inughagbas. Bisan ang mga maluya kinahanglan nga magpakig-away. 11Dali, palapit kamo, tanan kamo nga mga nasyon sa palibot. Kag magtipon kamo didto sa Kapatagan ni Jehoshafat. Ginoo, padulhuga na didto ang imo mga soldado!3:11 Ginoo… soldado: sa Syriac, Kag didto laglagon sang Ginoo ang inyo mga soldado.

12Nagsiling ang Ginoo, “Kinahanglan nga mahangkat ang mga nasyon sa palibot sa pagkadto sa Kapatagan ni Jehoshafat, kay hukman ko sila didto. 13Daw pareho sila sa alanihon nga dapat garabon na tungod kay luto na, ukon daw pareho sa ubas nga dapat pugaon na tungod kay puno na sang ubas ang pulugaan. Masyado na sila kalaot; ang ila mga sala daw pareho sa duga sang ubas nga nagaawas sa suludlan sini.”

14Puwerte kadamo sang mga tawo nga nagaginahod sa Kapatagan sang Paghukom, kay malapit na mag-abot dira ang adlaw sang pagsilot sang Ginoo. 15Magadulom ang adlaw kag ang bulan, kag indi na magsiga ang mga bituon. 16Magangurob ang Ginoo halin sa Zion;3:16 Zion: Amo ang isa ka tawag sa Jerusalem. ang iya tingog magadaguob halin sa Jerusalem. Kag tungod sini magauyog ang kalibutan kag ang kalangitan. Pero mabakod nga dalangpan ang Ginoo para sa mga Israelinhon nga iya katawhan.

Ang mga Pagpakamaayo para sa Katawhan sang Dios

17Mga taga-Juda, mahibaluan ninyo nga ako, ang Ginoo nga inyo Dios, nagapuyo sa Zion, ang akon balaan nga bukid. Kag sa liwat mangin balaan ang Jerusalem; indi na gid ini liwat pagsalakayon sang taga-iban nga mga nasyon. 18Sa sina nga tion pakamaayuhon ko kamo. Mangin bugana ang inyo bag-o nga bino halin sa madamo nga mga ubas sa kabukiran. Mangin bugana man ang inyo gatas halin sa madamo nga mga baka kag mga kanding nga nagahalab sa mga bulobukid. Indi gid mamalhan ang inyo mga sapa. Kag magailig ang tuburan halin sa templo sang Ginoo kag magapatubig ini sa hubas nga ililigan sang tubig nga may mga acacia.3:18 nga may mga acacia: ukon, sang Shitim.

19“Ang Egipto mangin mamingaw nga lugar kag ang Edom mangin desierto tungod kay ginpintasan nila ang katawhan sang Juda; ginpamatay nila ang mga inosente. 20Pero ang Juda kag ang Jerusalem pagaestaran hasta san-o. 21Pagatimalusan ko ang mga ginpamatay sa akon katawhan; silutan ko gid ang naghimo sini sa ila.3:21 Pagatimalusan… sa ila: Pareho sini sa Septuagint kag sa Syriac. Sa Hebreo, Kabigon ko nga inosente ang mga ginpamatay sa ila nga wala ko pa makabig nga inosente; ukon, Patawaron ko ang pagpamatay nila nga wala ko pa mapatawad. Ako ang Ginoo nga nagapuyo sa Zion.”

Luganda Contemporary Bible

Yoweeri 3:1-21

Abalabe ba Isirayiri Basalirwa Omusango

13:1 Yer 16:15“Mu nnaku ezo, era mu biseera ebyo,

Yuda n’ekibuga Yerusaalemi ndibiddiza emikisa gyabyo nga bwe gyabanga edda.

23:2 Ez 36:5Ndikuŋŋaanya abamawanga bonna

ne mbaserengesa mu kiwonvu Yekosafaati,

ne mbasalira omusango

olwa byonna bye baakola abantu bange Abayisirayiri ab’obusika bwange.

Kubanga baasaasaanya Abayisirayiri mu mawanga,

ne bagabana ensi yange.

33:3 Am 2:6Baagabana abantu bange nga babakubirako obululu;

ne batunda abalenzi olw’abakazi bamalaaya,

n’abawala ne babatundamu omwenge

ne beenywera.

43:4 a Mat 11:21 b Is 34:8“Mwe Ttuulo ne Sidoni n’enjuyi zonna ez’Abafirisuuti, mmwe b’ani ku Nze? Nnina kye nabakola kye mugezaako okwesasuza? Bwe munaaba nga mugezaako kwesasuza, ebikolwa byammwe nzija kubibakyusizaako mangwago. 53:5 2By 21:16-17Kubanga mwatwala effeeza yange ne zaabu yange n’ebintu byange eby’omuwendo omungi ne mubissa mu masabo gammwe. 6Mwatwala abantu b’omu Yuda ne mu Yerusaalemi ne mubatunza Abayonaani.

73:7 Is 43:5-6; Yer 23:8“Laba, ndibaggyayo mu mawanga gye mwabatunda; mmwe mbakole nga bwe mwabakola. 83:8 a Is 60:14 b Is 14:2Batabani bammwe ne bawala bammwe ndibaguza batabani ba Yuda, nabo balibaguza abantu ab’omu ggwanga ery’ewala ennyo, ery’e Seba.” Ebyo Mukama y’abyogedde.

Bakabona Balangirira Omusango eri Abaamawanga

93:9 a Is 8:9 b Yer 46:4Bakabona mulangirire mu mawanga bwe muti nti,

Mwetegekere olutalo!

Muyite abalwanyi bammwe ab’amaanyi,

buli mulwanyi yenna asembere ajje mu lutalo.

103:10 a Is 2:4; Mi 4:3 b Zek 12:8Enkumbi zammwe muziweeseemu ebitala,

n’obwambe bwammwe mubuweeseemu amafumu;

omunafu agambe nti,

“Ndi wa maanyi.”

113:11 a Ez 38:15-16; Zef 3:8 b Is 13:3Mujje mangu mwe mwenna abamawanga agatwetoolodde,

mukuŋŋaanire mu kiwonvu.

Ayi Mukama, weereza eggye lyo libalumbe.

123:12 Is 2:4“Amawanga geeteeketeeke

gajje mu kiwonvu ekya Yekosafaati;

kubanga eyo gye ndisinzira

ne nsalira amawanga gonna ageetoolodde wano omusango.

133:13 a Kos 6:11; Mat 13:39; Kub 14:15-19 b Kub 14:20Kozesa oluwabyo lwo,

kubanga ekiseera eky’amakungula kituuse.

Mujje mubabetente nga bwe mulinnyirira emizabbibu mu ssogolero

okutuusa envinnyo lw’ekulukuta,

ekibi kyabwe kinene nnyo.”

143:14 Is 34:2-8; Yo 1:15Abantu bukadde na bukadde

abali mu kiwonvu eky’okusalirwamu omusango!

Kubanga olunaku lwa Mukama lusembedde

lwaliramulirako mu kiwonvu eky’okusalirwamu omusango.

15Ekizikiza kibuutikidde enjuba n’omwezi,

n’emmunyeenye tezikyayaka.

163:16 a Am 1:2 b Ez 38:19 c Yer 16:19Mukama aliwuluguma ng’ayima ku Sayuuni;

alibwatuka n’eddoboozi lye ng’asinziira mu Yerusaalemi.

Eggulu n’ensi birikankana.

Naye Mukama aliba ekiddukiro ky’abantu be,

era ekigo ky’abaana ba Isirayiri eky’amaanyi.

173:17 a Yo 2:27 b Is 4:3“Kale mulimanya nga Nze Mukama Katonda wammwe,

abeera ku lusozi lwange olutukuvu Sayuuni.

Era Yerusaalemi kinaabeeranga kitukuvu,

nga ne bannamawanga tebakyakirumba.

183:18 a Kuv 3:8 b Is 30:25; 35:6 c Kub 22:1-2 d Ez 47:1; Am 9:13“Olunaku luli bwe lulituuka, ensozi ziritonnyesa wayini omuggya,

n’obusozi bulikulukusa amata,

n’emigga gyonna egya Yuda emikalu girikulukusa amazzi.

Ensulo eriva mu nnyumba ya Mukama

n’efukirira ekiwonvu kya Sittimu.

193:19 Ob 10Misiri erifuuka amatongo

n’ensi ya Edomu erifuuka ddungu jjereere

olw’ebikolobero bye baakola ku bantu ba Yuda,

ensi mwe battira abantu abatalina musango.

203:20 Am 9:15Naye mu Yuda mulibeeramu abantu ennaku zonna,

ne Yerusaalemi kiribeerawo emirembe gyonna.

213:21 Ez 36:25Ndyesasuza olw’omusaayi ogw’abo abattibwa,

era teriba mutemu asonyiyibwa.

Kubanga Mukama abeera mu Sayuuni.”