Ang Pulong Sang Dios

Job 41

1Job, mabunit mo bala ang dragon nga Leviatan? Ukon mahigtan mo bala ang iya baba[a] sang kalat? Matuhog mo bala sang kalat ang iya ilong? Ukon makaw-itan mo bala sang taga ang iya sag-ang? Magapakitluoy bala siya permi sa imo nga buy-an mo siya? Ukon magapangabay bala siya sa imo nga kaluoyan mo siya? Magahimo bala siya sang kasugtanan sa imo nga magpaulipon siya sa imo sa bug-os niya nga kabuhi? Mahimo mo bala siya nga alaga pareho sa pispis ukon mahatag sa imo kabataan[b] nga babayi agod ila hampangan? Mabakal bala siya sang mga negosyante kag kihadkiharon agod ibaligya? Madutlan mo bala ang iya panit ukon ang iya ulo sang sibat? Kon madakop mo siya, indi mo gid malipatan ang kabudlay sa pagdakop sa iya, kag indi mo na ini liwat paghimuon. Wala sing pulos ang pagtinguha sa pagdakop sa iya. Pagkakita mo pa lang sa iya madulaan ka na sang kaisog. 10 Kon wala gani sing mangahas sa pagtublag sa iya, ti sin-o pa ayhan ang mangahas sa pagkontra sa akon? 11 Sin-o ang makasiling nga may utang nga kabalaslan ako sa iya? Ang tanan diri sa kalibutan akon.

12 “Sugiran ko pa gid ikaw parte sa lawas sang Leviatan kag kon ano siya kagamhanan kag kakusog. 13 Sin-o bala ang makakakas sang iya panit ukon makadulot sini? 14 Sin-o bala ang makapanganga sa iya? Kay ang iya mga ngipon makahaladlok! 15 Ang iya likod daw sa may nagaidas nga mga taming nga nagatapikanay; 16-17 ang kada isa lapitanay gid nga bisan ang hangin indi makalusot, kag wala sing may makakakas sini. 18 Kon magpusnga siya nagakirab, kag ang iya mga mata nagasiga pareho sang pagbanagbanag sang adlaw. 19 Nagabuga siya sang kalayo, 20 kag nagaguwa ang aso sa iya ilong pareho sang aso sa nagabukal nga kolon nga may nagadabadaba nga gatong. 21 Ang iya ginhawa makapabaga sang uling, kay kalayo ang nagaguwa sa iya baba. 22 Makusog ang iya liog, kag ang makakita sa iya nahadlok gid. 23 Bisan ang iya nagawilwig nga unod matibsol kag matig-a. 24 Matig-a ang iya tagipusuon pareho sa galingan nga bato. 25 Kon magbangon siya nagasalasala sa kahadlok ang gamhanan nga mga tawo.[c] 26 Wala sing espada, bangkaw, pana ukon sibat nga makahalit sa iya. 27 Para sa iya ang salsalon daw sa dagami lang kahumok, kag ang saway daw sa gabok nga kahoy. 28 Kon panaon siya wala siya nagapalagyo. Ang mga bato nga ginalabyog sa iya daw upa lang para sa iya. 29 Ang kahoy nga inugbakol daw dagami lang para sa iya. Kag ginakadlawan lang niya ang hagunos sang bangkaw nga ginahaboy sa iya. 30 Ang iya tiyan may mga himbis nga matalom nga daw sa buka nga botelya. Gani kon magkamang siya sa lunang, nagamarka ang iya inagyan. 31 Ginapaalimbukad niya ang dagat pareho sa nagaindakal nga tubig sa kolon ukon sang nagabukal nga lana sa kaldero. 32 Ang tubig nga iya maagyan nagabukal sing maputi, nga kon tan-awon daw maputi nga buhok. 33 Wala sing pareho sa iya diri sa kalibutan. Isa siya ka tinuga nga wala sing kahadlok. 34 Ginapakanubo niya ang tanan nga bugalon nga mga sapat. Ginaharian niya ang tanan nga matinaas-taason.”

Notas al pie

  1. 41:1 baba: sa literal, dila.
  2. 41:5 kabataan: ukon, mga suluguon.
  3. 41:25 gamhanan nga mga tawo: ukon, mga dios.

Bibelen på hverdagsdansk

Job 41

1Det er håbløst at forsøge at fange den.
    Synet af den er nok til, at modet forsvinder.

Når ingen tør kæmpe mod dette mægtige dyr,
    hvem tør da kæmpe imod mig?
Hvem tør sige, at jeg skylder dem noget?
    Alt i hele verden tilhører mig.

Lad mig beskrive Livjatans krop.
    Den er velformet med enorme lemmer og vældig styrke.
Hvem kan flå huden af den
    eller trænge ind under dens panser?
Hvem kan åbne munden på den,
    så man ser de frygtindgydende tænder?
Ryggen er dækket af rækker af plader,
    der beskytter den fuldstændigt som skjolde.
Pladerne sidder så tæt,
    at intet kan trænge ind imellem dem.
De overlapper hinanden,
    og det er umuligt at skille dem ad.
10 Når den fnyser, er det som lysglimt,
    øjnene gløder som en solopgang.
11 Flammer står ud af munden på den,
    et fyrværkeri af gnister.
12 Damp kommer ud ad dens næsebor
    som fra en kedel med kogende vand.
13 Dens ånde får kul til at gløde,
    fra gabet spruder den ild.
14 Halsmusklerne er utroligt stærke,
    den skaber rædsel overalt, hvor den kommer.
15 Dens bug er hård og fast,
    den kan modstå ethvert angreb.
16 Dens hjerte er hårdt som sten,
    urokkeligt som en møllesten.
17 Går den til angreb, gyser de stærkeste helte,
    de løber rædselsslagne deres vej.
18 Det er nytteløst at kæmpe imod den med sværd,
    hverken spyd, pil eller lanse kan bruges.
19 Den bøjer jernstænger, som var det strå,
    bronze splintrer den som råddent træ.
20 Pile kan ikke jage den på flugt,
    og sten preller af som ingenting.
21 Stridskøller har ingen virkning,
    og kastespyd ler den blot ad.
22 Dens bug er dækket af skarpe skæl,
    som sætter dybe spor i jorden.
23 Flodvandet pisker den i kog,
    det bobler som i en gryde.
24 Kølvandet er som en glinsende sti,
    en stribe af sølvhvidt skum.
25 Der findes ingen skabning på jorden,
    der er så frygtløs som den.
26 Den har intet at være bange for,
    den er det stolteste dyr på jorden.”