Job 31 – HLGN & BDS

Ang Pulong Sang Dios

Job 31:1-40

1“Nagpromisa ako sa akon kaugalingon nga indi gid magtulok nga may kailigbon sa mga dalaga. 2Kay ano nga balos ang ihatag sang Makagagahom nga Dios sa langit sa ginahimo sang tawo? 3Indi bala kalaglagan kag kalalat-an para sa mga nagahimo sang kalautan? 4Nahibaluan sang Dios ang tanan ko nga ginahimo. 5Kon nagabinutig ako kag nagapangdaya, 6kabay pa nga hukman ako sang Dios. Kay siya ang nakahibalo kon nakasala ako. 7Kon wala ako magsunod sa husto nga dalan kag ginsunod ko ang kailigbon sang akon mga mata, kag gindagtaan ko ang akon kaugalingon, 8kabay pa nga magkalapierdi ang akon mga tanom ukon kaunon ini sang iban. 9Kon naganyat ako sang babayi ukon nagapangaluyag ako sa asawa sang akon kaingod, 10kabay pa nga kuhaon ukon huliran sang iban nga lalaki ang akon asawa. 11Kay ang pagpanginbabayi makahuluya nga sala, kag dapat gid nga silutan ang nagahimo sina. 12Pareho ini sa makahalalit nga kalayo nga makalaglag sang tanan ko nga pagkabutang.

13“Kon ginbaliwala ko ang kinamatarong sang akon mga suluguon sang magreklamo sila sa akon, 14ano ang himuon ko kon hukman ako sang Dios? Ano ang isabat ko kon usisaon niya ako? 15Indi bala nga ang Dios nga naghimo sa akon amo man ang naghimo sa akon mga suluguon?

16“Kon wala ako nagbulig sa mga imol kag sa mga balo nga babayi nga nalisdan, 17kag kon gindalukan ko sang pagkaon ang mga ilo, kabay pa nga silutan ako sang Dios. 18Pero halin pa sang bataon ako ginaatipan ko na ang mga ilo; sa bug-os ko nga kabuhi wala ako nagpabaya sa mga balo nga babayi. 19Kon may makita ako nga tawo nga nagaantos sa katugnaw tungod nga kulang siya sang bayo, 20ginahatagan ko siya sang bayo nga pangtugnaw nga hinimo halin sa bulbol sang akon mga karnero. Dayon nagapasalamat siya sa akon sing tinagipusuon. 21Kon ginsakit ko sang akon kamot ang ilo, tungod kay nahibaluan ko nga may impluwensya ako sa korte, 22kabay pa nga mautod ang akon butkon. 23Indi ko mahimo ina nga mga butang kay nahadlok ako sa silot kag sa gahom31:23 gahom: ukon, pagkahalangdon. sang Dios.

24“Wala ako nagsalig sa akon manggad ukon naghunahuna nga makahatag ini sa akon sang seguridad. 25Wala ako nagpabugal sa akon madamo nga manggad kag sa tanan nga pagkabutang nga naangkon ko. 26Wala ako nagsimba sa adlaw nga nagasilak sing masanag, ukon sa bulan nga nagalakat sing matahom. 27Wala man naganyat sing sekreto ang akon tagipusuon sa pagsimba sini. 28Kon matuod nga ginhimo ko ini nga mga sala dapat ako silutan, kay nagluib ako sa Dios nga ara sa langit.

29“Wala ako nagkalipay sang nalaglag ang akon mga kaaway ukon sang nag-abot sa ila ang kalisod. 30Wala ako nagpakasala paagi sa pagpakamalaot sa ila. 31Nahibaluan sang akon panimalay nga ginpakaon ko sing maayo ang mga nagbisita sa akon. 32Wala ko ginpabay-an nga magtulog ang mga dumuluong bisan diin kay permi bukas ang akon puwertahan para sa ila. 33Wala ko gintago ang akon mga sala pareho sang ginahimo sang iban. 34Wala ako naghipos-hipos lang ukon nagpakuribong tungod sa kahadlok kon ano ang isiling sang mga tawo.

35“Kon may magpamati lang kuntani sa akon! Karon, handa ako sa pagpirma sa pagpamatuod nga wala ako sing sala. Kon may iakusar ang Makagagahom nga Dios sa akon, ginapangabay ko siya nga ihambal niya sa akon, kon indi gani isulat niya. 36Kay ikabit ko ini sa akon abaga ukon ibutang sa akon ulo nga daw sa korona sa pagpakita nga handa ako sa pag-atubang sini. 37Sugiran ko ang Dios sang tanan ko nga ginahimo. Magaatubang ako sa iya pareho sa pangulo nga wala nahuya.

38“Kon ginaabusuhan ko ang akon duta ukon ginkawat ko ini sa iban,31:38 sa literal, Kon nagareklamo ang akon duta kontra sa akon kag ang gin-arado nga duta basa sang luha. 39ukon ginpalain ko ang buot sang mga nagaobra sa akon duta tungod nga ginkuha ko ang mga patubas nga wala sila pagbayari, 40kabay pa nga magtubo sa akon duta ang tunukon nga mga kahoy-kahoy kag ang mga hilamon sa baylo sang trigo kag barley.”

Diri natapos ang hambal ni Job.

La Bible du Semeur

Job 31:1-40

Job évoque sa conduite

1Pourtant, j’avais conclu ╵un pacte avec mes yeux :

ils ne devaient jamais porter ╵un regard chargé de désir ╵sur une jeune fille.

2Car quelle part ╵Dieu pourrait-il ╵me réserver d’en haut ?

Quel serait l’héritage ╵que me destinerait ╵du haut des cieux ╵le Tout-Puissant ?

3En effet, le malheur ╵n’est-il pas réservé ╵à ceux qui sont injustes

et la tribulation ╵à ceux qui font le mal ?

4Et ne voit-il donc pas ╵comment je me comporte ?

Ne tient-il pas le compte ╵de tous mes faits et gestes ?

5Ai-je vécu ╵dans le mensonge ?

Mon pied s’est-il hâté ╵pour commettre la fraude ?

6Que Dieu me pèse ╵sur la balance juste,

et il constatera ╵mon innocence.

7Si mes pas ont dévié ╵du droit chemin,

si mon cœur a suivi ╵les désirs de mes yeux31.7 Voir Mt 5.28.,

et si quelque souillure ╵m’a rendu les mains sales,

8alors, ce que je sème, ╵qu’un autre le consomme,

et que l’on déracine ╵ce que j’avais planté.

9Si je me suis laissé séduire ╵par une femme,

ou si j’ai fait le guet ╵devant la porte ╵de mon voisin,

10qu’alors ma femme tourne ╵la meule pour un autre31.10 Travail des esclaves (Ex 11.5 ; Es 47.2).,

et qu’elle soit livrée ╵aux désirs d’autres hommes !

11Car c’est une infamie,

un crime qui relève ╵du tribunal des juges,

12c’est un feu qui dévore ╵jusque dans l’abîme infernal

et qui me priverait ╵de tout mon revenu.

13Si je n’ai pas fait droit ╵à ma servante ╵ou à mon serviteur

quand, avec moi, ╵ils avaient un litige,

14je ne saurai que faire ╵quand Dieu se lèvera ╵pour me juger,

je ne saurai que lui répondre ╵quand il demandera des comptes.

15Celui qui m’a tissé ╵dans le sein de ma mère, ╵ne les a-t-il pas faits, ╵eux, tout autant que moi ?

Oui, c’est le même Dieu ╵qui nous a tous formés ╵dans le sein maternel.

16Me suis-je donc soustrait ╵aux requêtes des pauvres,

ou bien ai-je déçu ╵le regard plein d’espoir des veuves ?

17Ai-je mangé mon pain ╵tout seul,

sans partager ╵avec un orphelin ?

18Non, depuis ma jeunesse, ╵j’ai été pour lui comme un père ╵auprès duquel il a grandi.

Dès le sein de ma mère, ╵j’ai servi de guide à la veuve.

19Ai-je vu l’indigent ╵privé de vêtement,

et le nécessiteux ╵manquant de couverture,

20sans leur donner ╵une occasion de me bénir

pour avoir pu se réchauffer ╵sous la toison de mes brebis ?

21Si j’ai brandi le poing ╵à l’encontre d’un orphelin,

me sachant soutenu ╵au tribunal,

22alors que mon épaule ╵s’arrache de mon corps

et que mon avant-bras ╵se rompe au coude !

23En fait, j’ai toujours redouté ╵le châtiment de Dieu :

je ne peux rien ╵devant sa majesté.

24Ai-je placé ╵ma confiance dans l’or ?

Ai-je dit à l’or fin : ╵« Tu es mon assurance » ?

25Ai-je tiré ma joie ╵de ma grande fortune

et de ce que mes mains ╵avaient beaucoup gagné ?

26Quand j’ai contemplé la lumière ╵pendant qu’elle resplendissait,

ou quand j’ai vu la lune ╵s’avancer dans le ciel, ╵brillant avec éclat,

27mon cœur s’est-il laissé séduire ╵secrètement,

leur ai-je envoyé des baisers ╵en portant ma main à la bouche31.27 Geste exprimant la vénération et l’adoration (1 R 19.18 ; Ps 2.12 ; Os 13.2). L’adoration des corps célestes était une forme très ancienne de l’idolâtrie, interdite par la Loi (Dt 4.19 ; 17.3 ; voir Ez 8.16-17). ?

28En agissant ainsi, ╵j’aurais encore commis une faute ╵menant au tribunal,

et j’aurais renié ╵le Dieu du ciel.

29Ai-je trouvé plaisir ╵à voir mon ennemi ╵plongé dans l’infortune ?

Ai-je sauté de joie ╵lorsque le malheur l’atteignait31.29 Voir Ex 23.4-5 ; Mt 5.43-47. ?

30Moi qui n’aurais jamais ╵autorisé ma langue ╵à commettre une faute

en demandant sa mort ╵par des imprécations…

31Voyez ce que déclarent ╵ceux que j’ai abrités :

« Qui n’a-t-il pas nourri ╵de viande à satiété ? »

32Jamais un étranger ╵n’a dû coucher dehors,

j’ouvrais toujours ma porte ╵au voyageur.

33Ai-je caché ╵mes péchés comme Adam31.33 Autre traduction : comme les hommes.,

afin d’enfouir ╵mes fautes en moi-même ?

34Parce que j’avais peur ╵de l’opinion des foules,

ou bien par crainte ╵du mépris des familles,

suis-je resté muet, ╵n’osant franchir ma porte ?

35Ah ! si j’avais quelqu’un ╵qui veuille m’écouter !

Voilà mon dernier mot31.35 Littéralement : mon tav, dernière lettre de l’alphabet hébreu. Cette lettre, en forme de croix, servait de signature à ceux qui ne savaient pas écrire, d’où l’autre sens suggéré par certains traducteurs : voilà ma signature, c’est-à-dire : je persiste et je signe..

Que le Dieu tout-puissant ╵me donne sa réponse.

Quant à l’acte d’accusation ╵rédigé par mon adversaire,

36je le mettrais sur mon épaule31.36 Parfois on portait des déclarations sur l’épaule pour en rappeler l’importance (voir Ex 28.12).,

je m’en ceindrais le front ╵comme d’un diadème.

37Et je lui rendrais compte ╵de chacun de mes actes,

j’avancerais vers lui ╵aussi digne qu’un prince.

38Si mes terres m’ont accusé,

si j’ai fait pleurer leurs sillons,

39si j’ai joui de leurs produits ╵sans les avoir payés,

et si j’ai opprimé ╵ceux qui s’en occupaient,

40alors qu’au lieu de blé, ╵il y pousse des ronces,

et des orties ╵à la place de l’orge.

C’est ici que finissent les paroles de Job.