Job 16 – HLGN & NUB

Ang Pulong Sang Dios

Job 16:1-22

Naghambal si Job

1Dayon nagsabat si Job, 2“Nabatian ko na ina sang una pa. Imbes nga lipayon ninyo ako, ginapasubo pa gani ninyo ako tapat. 3Indi na bala kamo mag-untat sa paghambal sing wala sing pulos? Ano gid bala ang nagatublag sa inyo nga sagi kamo ka bais sa akon? 4Kon kamo sa akon lugar, makahambal man ako pareho sa inyo ginahambal sa akon. Waswasan ko man kamo hambal kag magalungo-lungo sang akon ulo sa inyo. 5Pero indi ko ina paghimuon. Sa baylo, mahambal ako sang mga pulong nga makapabaskog kag makalipay sa inyo. 6Pero sa karon, ang akon kasakit nagapadayon bisan ano pa ang akon ihambal. Kag kon maghipos man ako indi gihapon ini madula.

7O Dios, ginpakapuyan mo ako. Ginlaglag mo ang bug-os ko nga panimalay. 8Ginpakurinot16:8 Ginpakurinot: ukon, Gindakop. mo ako; puwerte na sa akon kaniwang, kag suno sa iban ini nagapamatuod nga nakasala ako. 9Sa imo kaakig, O Dios, ginsalakay mo ako. Daw pareho ka sa mabangis nga sapat nga naggus-ab sang akon unod. Ginpabagrutan mo ako sang imo ngipon kag gintulok sang masakit nga daw sa kaaway mo ako.

10“Ginyaguta kag ginkadlawan ako sang mga tawo. Gintampa nila ako sa guya sa pagtamay sa akon. Nag-isa sila kontra sa akon. 11Gintugyan ako sang Dios sa kamot sang malaot kag makasasala nga mga tawo. 12Maayo ang akon kahimtangan sadto, pero ginlaglag niya ako. Daw sa ginkuga niya ako kag gindugmok. Ginhimo niya ako nga iya iliguon. 13Ginlibutan ako sang iya mga manugpana, kag ginpana nga wala sing luoy-luoy. Natuhog ang akon batobato, kag nag-awas ang akon apdo sa duta. 14Wala untat ang pagpilas niya sa akon; daw isa siya ka soldado nga nagasalakay sa akon. 15Nagasuksok ako sang sako kag nagapungko sa duta sa pagpangasubo. 16Nagapalamula ang akon guya sa sobra nga hibi kag nagapalamarok ang akon mata. 17Wala gid ako sang may nahimo nga sala, kag sinsero gid ako sa akon pagpangamuyo.

18“Pareho ako sa tawo nga ginpatay nga nagapangabay sa duta nga indi pagtabunan ang iya dugo sa wala pa niya maangkon ang hustisya. 19Bisan karon ang akon saksi16:19 saksi: Posible isa ka langitnon nga tinuga. ara sa langit. Siya ang magasiling nga wala ako sing sala. 20Ang akon mga abyan nagatamay sa akon, pero nagahibi ako sa Dios sa pagpangayo sang bulig. 21Ang akon saksi amo ang magapakitluoy sa Dios para sa akon pareho sa isa ka tawo nga nagapakitluoy para sa iya abyan. 22Kay sa indi madugay magataliwan na ako kag indi na magbalik.”

Swedish Contemporary Bible

Job 16:1-22

Job ber om tröst och uppmuntran

1Då svarade Job:

2Jag har hört allt det här förut.

Ni är eländiga tröstare allihop.

3Ska du aldrig sluta upp med att prata i vädret?

Vad är det som får dig att fortsätta?

4Men kanske skulle jag tala som ni

om våra roller var ombytta,

komma med långa utläggningar

och skaka på huvudet åt er.

5Jag skulle dock uppmuntra er, trösta,

försöka ge lindring.

6Men hur mycket jag än talar,

lindras inte min smärta.

Om jag tiger, släpper den inte.

7Han har tömt mig på all min kraft

och tagit min familj från mig.16:7 Grundtextens innebörd är osäker.

8Du har bundit mig – och det vittnar mot mig.

Min magra gestalt anklagar mig.

9Han jagar mig och sliter sönder mig i vrede.

Han biter ihop tänderna mot mig

och sänder hätska blickar mot mig.

10De har öppnat sin mun mot mig i hån.

De slår mig på kinden

och sammangaddar sig mot mig.

11Gud har överlämnat mig åt de ogudaktiga,

kastat mig i de ondas hand.

12Jag levde lugnt och stilla,

men han bröt ner mig.

Han tog mig i nackskinnet

och krossade mig

och gjorde mig till sin måltavla.

13Hans bågskyttar omger mig,

och genomborrar skoningslöst mina njurar,

så att min galla rinner ut på marken.

14Gång på gång anfaller han mig

och rusar emot mig som en krigare.

15Jag har sytt säcktyg för min hud

och sänker ner mitt ansikte16:15 Ordagrant: mitt horn, som ofta är ett poetiskt uttryck för bl.a. ära. Se t.ex. not till 2 Sam 22:36. i stoftet.

16Mitt ansikte är rött av gråt,

och runt mina ögon finns en djup skugga.

17Ändå är mina händer fria från våld

och min bön ren.

18Du jord, täck inte över mitt blod!

Låt mitt rop aldrig läggas till vila.

19Redan nu har jag mitt vittne i himlen.

Min försvarare finns där uppe i det höga.

20Mina vänner gör mig till åtlöje,16:20 Avsnittet är svårtolkat, och vänner kan antingen vara en parentetisk utsaga, eller om det tolkas som singularis (som många översättningar gör), är det en fortsättning på v. 19 och kan ev. översättas: Min vän är min medlare när jag utgjuter mina tårar inför Gud, och han ber för människan inför Gud som en människa ber för en annan.

mitt öga fäller tårar inför Gud.

21Han vädjar för en människa inför Gud,

som ett människobarn vädjar för sin nästa.

22Om bara några år ska jag börja den vandring

från vilken jag aldrig återvänder.