Ang Pulong Sang Dios

Jeremias 9

1Kuntani ang akon mga mata tuburan sang mga luha agod makahibi ako adlaw-gab-i tungod sa akon mga kasimanwa nga ginpamatay. Kuntani may dalayunan ako didto sa kamingawan agod makapalayo ako sa akon mga kasimanwa, kay tanan sila mga maluibon sa Ginoo pareho sang mga babayi nga nagapanginlalaki.

Nagsiling ang Ginoo, “Handa sila permi nga magbutig pareho sang pana nga handa nga ipana. Kabutigan ang nagapangibabaw sa sini nga duta kag indi kamatuoran. Nagalala na gid ang ila pagpakasala, kag wala nila ako ginakilala.

“Mag-andam kamo sa inyo mga kapareho, kag indi magsalig bisan sa inyo paryente, kay ang kada isa dayaon kag nagabutang-butang sang sugilanon. Ang kada isa nagadaya sa iya kapareho, kag wala sing isa nga nagasugid sang matuod. Naanad na ang ila mga dila nga magbinutig, kag ginapakapuyan nila ang ila kaugalingon sa pagpakasala. Puro na lang pangdaya ang ila ginahimo, kag sa ila pagkadayaon wala na sila nagakilala sa akon. Gani ako, ang Ginoo nga Makagagahom, nagasiling nga purawon ko ang akon katawhan pareho sang metal, kag testingan ko sila. Ano pa ang mahimo ko sa ila? Kay ang ila dila pareho sang makamamatay nga pana, nga puro lang pangdaya ang ila ginahambal. Nagahambal sila sing maayo sa ila kapareho, pero sa sulod sang ila tagipusuon nagaplano sila sa paghalit sa ila. Ti, indi ko bala sila pagsilutan tungod sini? Indi ko bala pagbalusan ang nasyon nga pareho sini? Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”

10 Nagsiling si Jeremias: Magahibi ako sing tudo para sa mga bukid; magapanalambiton ako para sa mga palahalban.[a] Kay mamingaw na ini kag wala na sing may nagaagi. Indi na mabatian ang ima sang mga baka, kag nagpalalagyo na ang mga pispis kag mga sapat. 11 Kay nagsiling ang Ginoo, “Laglagon ko ang Jerusalem, kag mangin puluy-an na lang ini sang talunon nga mga ido.[b] Himuon ko nga mamingaw ang mga banwa sang Juda kag wala na sing may magaestar dira.”

12 Nagpamangkot ako sa Ginoo, “Sin-o bala nga maalamon nga tawo ang makaintiendi sini nga mga hitabo? Sin-o bala ang ginsaysayan mo parte sini nga makapaathag sini? Ngaa nalaglag ang ini nga duta kag nangin pareho sang kamingawan nga wala na ginaagyan?”

13 Nagsabat ang Ginoo, “Natabo ini tungod kay wala nila pagtumana ang akon kasuguan nga akon ginhatag sa ila. Wala sila magtuman sa akon ukon magsunod sa akon kasuguan. 14 Sa baylo, ginsunod nila ang katig-a sang ila tagipusuon. Nagsimba sila sa mga imahen ni Baal subong sang gintudlo sang ila mga katigulangan sa ila. 15 Gani ako, ang Ginoo nga Makagagahom, ang Dios sang Israel, nagasiling nga pakan-on ko ini nga mga tawo sang mapait nga pagkaon kag paimnon sang tubig nga may hilo. 16 Laptahon ko sila sa iban nga mga nasyon nga wala nila makilal-i ukon sang ila mga katigulangan. Ipasalakay ko sila sa ila mga kaaway hasta nga magkalaubos sila pamatay.”

17 Nagpadayon sa pagsiling ang Ginoo nga Makagagahom, “Hunahunaa ninyo kon ano ang nagakatabo! Tawga ninyo ang mga babayi nga manughibi, labi na gid atong maayo gid maghibi. 18 Padalia gid sila sa pagkadto sa paghibi para sa akon katawhan hasta nga magtululo gid ang ila mga luha.[c] 19 Pamatii ang mga paghinibi sa Jerusalem.[d] Nagasiling ang mga tawo, ‘Nalaglag kita! Makahuluya ining natabo sa aton! Kinahanglan nga bayaan ta ang aton duta kay nagkalaguba na ang aton mga balay.’ ”

20 Karon, kamo nga mga babayi, pamatii ninyo ang ginasiling sang Ginoo. Pamatii gid ninyo ini sing maayo. Tudlui ninyo ang inyo mga anak nga babayi kag ang inyo isigkatawo sa pagpanalambiton kag sa pagkanta sang mga ambahanon sa patay. 21 Nag-abot ang kamatayon sa aton panimalay kag sa mabakod nga mga parte sang aton siyudad. Ginpamatay ang mga kabataan nga nagahampang sa mga dalan kag ang mga pamatan-on nga lalaki nga nagatilipon sa mga plasa. 22 Kag nagsiling ang Ginoo, “Magalalapta ang mga bangkay pareho sang mga ipot sa palahalban, ukon pareho sang mga uhay nga nabilin sang mga manug-ani, nga wala na sing may magpanguha sini.” 23 Nagsiling pa gid ang Ginoo, “Indi dapat magpabugal ang maalamon sang iya kaalam, ukon ang makusog sang iya kusog, ukon ang manggaranon sang iya manggad. 24 Kon gusto niya magpabugal, dapat ipabugal lamang niya nga naintiendihan kag nakilal-an niya ako, nga ako ang Ginoo nga mahigugmaon, nga nagahimo sang husto kag matarong diri sa kalibutan, kay amo ini ang akon kalipay. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”

25 Nagsiling pa ang Ginoo, “Magaabot ang tion nga silutan ko ang tanan nga natuli nga ang ila kabuhi wala nagbag-o— 26 ang mga katawhan sang Egipto, Juda, Edom, Ammon, Moab, kag ang tanan nga nagaestar sa kamingawan sa malayo nga mga lugar.[e] Sa matuod lang, ini tanan nga mga nasyon kag pati ang bug-os nga katawhan sang Israel daw pareho lang nga wala matuli.”

Notas al pie

  1. 9:10 palahalban: sa iban nga Bisaya, pahalalban.
  2. 9:11 talunon nga mga ido: sa English, jackals.
  3. 9:18 sa akon katawhan… ang ila mga luha: sa Hebreo, sa amon… ang amon mga luha.
  4. 9:19 Jerusalem: sa Hebreo, Zion.
  5. 9:26 sa malayo nga mga lugar: sa literal, nga nagapautod sang ila patilya.

New Living Translation

Jeremiah 9

1[a]If only my head were a pool of water
    and my eyes a fountain of tears,
I would weep day and night
    for all my people who have been slaughtered.
[b]Oh, that I could go away and forget my people
    and live in a travelers’ shack in the desert.
For they are all adulterers—
    a pack of treacherous liars.

Judgment for Disobedience

“My people bend their tongues like bows
    to shoot out lies.
They refuse to stand up for the truth.
    They only go from bad to worse.
They do not know me,”
    says the Lord.

“Beware of your neighbor!
    Don’t even trust your brother!
For brother takes advantage of brother,
    and friend slanders friend.
They all fool and defraud each other;
    no one tells the truth.
With practiced tongues they tell lies;
    they wear themselves out with all their sinning.
They pile lie upon lie
    and utterly refuse to acknowledge me,”
    says the Lord.

Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies says:
“See, I will melt them down in a crucible
    and test them like metal.
What else can I do with my people?[c]
    For their tongues shoot lies like poisoned arrows.
They speak friendly words to their neighbors
    while scheming in their heart to kill them.
Should I not punish them for this?” says the Lord.
    “Should I not avenge myself against such a nation?”

10 I will weep for the mountains
    and wail for the wilderness pastures.
For they are desolate and empty of life;
    the lowing of cattle is heard no more;
    the birds and wild animals have all fled.

11 “I will make Jerusalem into a heap of ruins,” says the Lord.
    “It will be a place haunted by jackals.
The towns of Judah will be ghost towns,
    with no one living in them.”

12 Who is wise enough to understand all this? Who has been instructed by the Lord and can explain it to others? Why has the land been so ruined that no one dares to travel through it?

13 The Lord replies, “This has happened because my people have abandoned my instructions; they have refused to obey what I said. 14 Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them. 15 So now, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Look! I will feed them with bitterness and give them poison to drink. 16 I will scatter them around the world, in places they and their ancestors never heard of, and even there I will chase them with the sword until I have destroyed them completely.”

Weeping in Jerusalem

17 This is what the Lord of Heaven’s Armies says:
“Consider all this, and call for the mourners.
    Send for the women who mourn at funerals.
18 Quick! Begin your weeping!
    Let the tears flow from your eyes.
19 Hear the people of Jerusalem[d] crying in despair,
    ‘We are ruined! We are completely humiliated!
We must leave our land,
    because our homes have been torn down.’”

20 Listen, you women, to the words of the Lord;
    open your ears to what he has to say.
Teach your daughters to wail;
    teach one another how to lament.
21 For death has crept in through our windows
    and has entered our mansions.
It has killed off the flower of our youth:
    Children no longer play in the streets,
    and young men no longer gather in the squares.

22 This is what the Lord says:
“Bodies will be scattered across the fields like clumps of manure,
    like bundles of grain after the harvest.
    No one will be left to bury them.”

23 This is what the Lord says:
“Don’t let the wise boast in their wisdom,
    or the powerful boast in their power,
    or the rich boast in their riches.
24 But those who wish to boast
    should boast in this alone:
that they truly know me and understand that I am the Lord
    who demonstrates unfailing love
    and who brings justice and righteousness to the earth,
and that I delight in these things.
    I, the Lord, have spoken!

25 “A time is coming,” says the Lord, “when I will punish all those who are circumcised in body but not in spirit— 26 the Egyptians, Edomites, Ammonites, Moabites, the people who live in the desert in remote places,[e] and yes, even the people of Judah. And like all these pagan nations, the people of Israel also have uncircumcised hearts.”

Notas al pie

  1. 9:1 Verse 9:1 is numbered 8:23 in Hebrew text.
  2. 9:2 Verses 9:2-26 are numbered 9:1-25 in Hebrew text.
  3. 9:7 Hebrew with the daughter of my people? Greek version reads with the evil daughter of my people?
  4. 9:19 Hebrew Zion.
  5. 9:26 Or in the desert and clip the corners of their hair.