Jeremias 48 – HLGN & YCB

Ang Pulong Sang Dios

Jeremias 48:1-47

Ang Mensahi Parte sa Moab

1Amo ini ang ginsiling sang Ginoo nga Makagagahom, ang Dios sang Israel, parte sa Moab:

“Kaluluoy ang Nebo kay pagalaglagon ini. Mahuy-an kag agawon ang Kiriataim, kag ang iya dalangpan sa mataas nga lugar magakalarumpag. 2Indi na pagdayawon ang Moab. Didto sa Heshbon nagaplano ang kaaway sa paglaglag sang Moab. Nagasiling sila, ‘Dali, laglagon ta ang Moab.’ Ang banwa sang Madmen salakayon man sang mga kaaway kag mangin mamingaw ini. 3Pamatii ninyo ang pagsinggit sa Horonaim tungod sa puwerte nga inaway kag kalaglagan. 4Malaglag gid ang Moab, kag magahinibi ang mga kabataan. 5Ang mga pumuluyo sang Moab magahinibi sing tudo samtang nagapataklad sila sa Luhit kag nagapadulhog sa Horonaim. Huo, mabatian ang ila paghinibi tungod sa kalaglagan.

6“Luwasa ang inyo kaugalingon! Magpalagyo kamo sa kamingawan. 7Kamo nga mga taga-Moab, nagasalig kamo sa inyo abilidad kag manggad, gani bihagon kamo pati ang inyo dios-dios nga si Kemosh kag ang iya sini nga mga pari kag mga opisyal.

8“Magaabot ang manuglaglag sa kada banwa kag wala sing banwa nga makaluwas. Malaglag pati ang mga banwa sa kapatagan kag sa pulopatag sa ibabaw sang bukid. Matabo gid ini, kay ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini. 9May pakpak lang kuntani ang Moab agod makalupad siya palayo,48:9 May pakpak lang… palayo: ukon, Asini ang Moab agod wala sing may magtubo nga mga tanom. kay indi na pag-estaran ang mga banwa sini kag mangin mamingaw na ini. 10Pakamalauton ang tawo nga nagapatumbaya sa paghimo sang buluhaton sang Ginoo kontra sa Moab. Pakamalauton ang tawo nga wala nagapatay sa mga taga-Moab. 11Matawhay ang pagkabuhi sang Moab halin sang una. Wala gid ini mabihag. Pareho ini sa bino nga wala pagtanduga ukon pag-ihuwad halin sa isa ka suludlan pakadto sa isa. Gani ang iya sabor amo gihapon.

12“Pero magaabot ang tion nga magapadala ako sang mga kaaway nga magaula sang Moab halin sa iya suludlan kag magadugmok sini. 13Dayon ikahuya sang Moab ang dios-dios nga si Kemosh, subong nga ginkahuya sang katawhan sang Israel ang ila dios-dios sa Betel. 14Nagapabugal ang mga taga-Moab nga mga maisog ang ila mga soldado sa inaway. 15Pero malaglag gid ang Moab kag ang mga banwa sini. Pamatyon ang pinakamaayo nila nga mga pamatan-on. Ako, ang Ginoo nga Makagagahom nga Hari, ang nagasiling sini.

16“Madali na lang ang kalaglagan sang Moab. 17Magpangasubo kamo, tanan kamo nga kadampig sang Moab!48:17 kadampig sang Moab: ukon, nagaestar sa palibot sang Moab. Magsiling kamo, ‘Tapos na ang Moab! Nabali na ang iya baston, ang baston nga simbolo sang iya pagkagamhanan kag pagkabantog.’

18“Kamo nga mga pumuluyo sang Dibon, magpaubos kamo kag magpungko sa yab-ok, kay ang manuglaglag sang Moab magasalakay man sa inyo kag panggub-on niya ang inyo napaderan nga mga banwa. 19Kamo nga nagaestar sa Aroer, magtindog kamo sa higad sang dalan kag magbantay. Magpamangkot kamo sa mga nakapalagyo kon ano ang natabo. 20Magasabat sila, ‘Nalaglag kag nahuy-an ang Moab. Gani magpangasubo kamo kag maghibi. Isinggit ninyo sa Arnon nga nalaglag ang Moab.’

21“Pagasilutan man ang mga banwa sa pulopatag sa ibabaw sang bukid: ang Holon, Jaza, Mefaat, 22Dibon, Nebo, Bet Diblataim, 23Kiriataim, Bet Gamul, Bet Meon, 24Keriot kag Bozra. Magaabot na ang silot sa tanan nga banwa sang Moab, sa malayo man ukon sa malapit. 25Wala na sing gahom ang Moab, gani maluya na ini subong. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.

26“Hubuga ang Moab, kay nagrebelde siya sa akon. Magaligid siya sa iya kaugalingon nga suka kag mangin kaladlawan siya. 27Kamo nga mga pumuluyo sang Moab, indi bala nga ginyaguta ninyo ang Israel? Ngaa, nadakpan bala siya sa pagpangawat? Ti, ngaa nagalungo-lungo gid kamo sa pagyaguta sa iya? 28Maghalin na kamo sa inyo mga banwa kag mag-estar sa pil-as,48:28 pil-as: ukon, kabatuhan. pareho sa mga pating nga nagapugad sa mga pangpang. 29Puwerte gid kamo ka bugalon. Nabatian ko kon daw ano kamo ka bugalon kag matinaas-taason. 30Ako, ang Ginoo, nakahibalo kon daw ano kamo kahambog, pero wala ini sing pulos. 31Gani magahibi ako para sa Moab kag sa mga taga-Kir Hareset.48:31 Kir Hareset: ukon, Kir Heres. 32Magahibi man ako para sa katawhan sang Sibma, sobra pa sa paghibi ko sa mga taga-Jazer. Sibma, pareho ka sang tanom nga ubas nga ang imo mga sanga naglambot sa tabok sang Patay nga Dagat hasta sa Jazer. Pero karon gin-ubos panguha sang manuglaglag ang imo mga bunga. 33Wala na sing may mabatian nga kinalipay kag kinasadya sa mga uma kag sa mga talamnan sang ubas sa duta sang Moab. Wala na nagailig ang bino sa iya pulugaan. Wala na sing may nagalinas sang ubas nga nagasininggit sa kalipay. May pagsininggit matuod pero indi pagsininggit sa kalipay. 34Ang paghinibi sang mga taga-Heshbon mabatian hasta sa Eleale kag sa Jahaz. Ang paghinibi sang mga taga-Zoar mabatian hasta sa Horonaim kag sa Eglat Shelishiya. Kay bisan ang sapa sang Nimrim nagmala na. 35Pauntaton ko sa Moab atong mga nagahalad sa mga simbahan sa mataas nga mga lugar kag nagasunog sang insenso sa ila mga dios-dios. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.

36“Gani nagapangasubo gid ako para sa Moab kag sa mga taga-Kir Hareset, pareho sang masubo nga sunata sang plawta sa patay. Wala na ang manggad nga ila naangkon. 37Ang tagsa-tagsa nagapakita sang pagpangasubo paagi sa pagpakalbo, pagpamarbas, pagpilas sang ila mga kamot, kag pagsuksok sang sako. 38Nagahinibi ang mga tawo sa atop sang ila mga balay kag sa mga plasa, kay ginlaglag ko ang Moab nga daw sa banga nga ginbuka kay wala na sing may naluyag. 39Daw ano ang pagkalaglag sang Moab! Pamatii ang paghinibi sang iya mga pumuluyo. Nahuy-an gid ang Moab, kag ginayaguta ini kag ginakangil-aran sang tanan nga nasyon sa palibot sini.”

40Nagpadayon pa gid sa pagsiling ang Ginoo, “Tan-awa! Ang kaaway sang Moab pareho sang agila nga nagalupad sa pagdagit sini. 41Maagaw ang mga banwa48:41 mga banwa: ukon, Keriot. kag ang mabakod nga mga kuta sang Moab. Sa sina nga tion ang mga soldado sang Moab makulbaan pareho sang isa ka babayi nga manugbata. 42Malaglag gid ang Moab tungod sa iya pagrebelde sa akon. 43Ang dangatan sang mga taga-Moab amo ang kahadlok, buho, kag siod. 44Ang bisan sin-o nga magpalagyo sa kahadlok mahulog sa buho. Ang bisan sin-o nga magguwa sa buho madakpan gihapon sa siod, kay silutan ko gid ang Moab sa gintalana nga tion. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini. 45Ang makaluluoy nga mga nakapalagyo gusto magpanago sa Heshbon. Pero ining Heshbon nga gin-gamhan anay ni Haring Sihon nagadabadaba sa kalayo. Ginalamon sang kalayo ang mga bukid nga ginapanaguan sang mga taga-Moab nga gusto sang inaway.

46“Kaluluoy gid kamo, mga taga-Moab! Nalaglag kamo nga nagasimba sa dios-dios nga si Kemosh, kag ginbihag ang inyo kabataan. 47Pero sa ulihi ibalik ko ang maayo nga kahimtangan sang Moab. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.” Amo ato ang mensahi parte sa Moab.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jeremiah 48:1-47

Àṣọtẹ́lẹ̀ ní tí Moabu

148.1-47: Isa 15.1–16.14; 25.10-12; El 25.8-11; Am 2.1-3; Sf 2.8-11.Ní ti Moabu:

Báyìí ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun, Ọlọ́run Israẹli wí:

“Ègbé ni fún Nebo nítorí a ó parun.

A dójútì Kiriataimu, a sì mú un,

ojú yóò ti alágbára, a ó sì fọ́nká.

2Moabu kò ní ní ìyìn mọ́,

ní Heṣboni ni wọn ó pète ìparun rẹ̀,

‘Wá, kí a pa orílẹ̀-èdè náà run.’

Àti ẹ̀yin òmùgọ̀ ọkùnrin pàápàá ni a ó pa lẹ́nu mọ́,

a ó fi idà lé e yín.

3Gbọ́ igbe ní Horonaimu,

igbe ìrora àti ìparun ńlá.

4Moabu yóò di wíwó palẹ̀;

àwọn ọmọdé rẹ̀ yóò kígbe síta.

5Wọ́n gòkè lọ sí Luhiti,

wọ́n ń sọkún kíkorò bí wọ́n ti ń lọ;

ní ojú ọ̀nà sí Horonaimu

igbe ìrora ìparun ni à ń gbọ́ lọ.

6Sá! Àsálà fún ẹ̀mí yín;

kí ẹ sì dàbí aláìní ní aginjù.

7Níwọ́n ìgbà tí o gbẹ́kẹ̀lé agbára àti ọrọ̀ rẹ,

a ó kó ìwọ náà ní ìgbèkùn,

Kemoṣi náà yóò lọ sí ilẹ̀ ìgbèkùn

pẹ̀lú àlùfáà àti àwọn aláṣẹ rẹ̀.

8Gbogbo ìlú rẹ ni apanirun yóò dojúkọ,

ìlú kan kò sì ní le là.

Àfonífojì yóò di ahoro

àti ilẹ̀ títẹ́ ni a ó run,

nítorí tí Olúwa ti sọ̀rọ̀.

9Fi iyọ̀ sí Moabu,

nítorí yóò ṣègbé,

àwọn ìlú rẹ yóò sì di ahoro

láìsí ẹni tí yóò gbé inú rẹ̀.

10“Ìfibú ni fún ẹni tí ó fi ìmẹ́lẹ́ ṣe iṣẹ́ Olúwa,

ìfibú ni fún ẹni tí ó pa idà mọ́ fún ìtàjẹ̀ sílẹ̀.

11“Moabu ti wà ní ìsinmi láti ìgbà èwe rẹ̀ wá

bí i ọtí wáìnì lórí gẹ̀dẹ̀gẹ́dẹ̀ rẹ̀,

tí a kò dà láti ìgò kan sí èkejì

kò tí ì lọ sí ilẹ̀ ìgbèkùn rí.

Ó dùn lẹ́nu bí ó ti yẹ,

òórùn rẹ̀ kò yí padà.

12Ṣùgbọ́n ọjọ́ ń bọ̀,”

ni Olúwa wí,

“nígbà tí n ó rán àwọn tí ó n da ọtí láti inú àwọn ìgò

tí wọ́n ó sì dà á síta;

Wọn ó sọ àwọn ìgò rẹ̀ di òfo,

wọn ó sì fọ́ àwọn ife rẹ̀.

13Nígbà náà Moabu yóò sì tú u nítorí Kemoṣi,

bí ojú ti í ti ilé Israẹli

nígbà tí ó gbẹ́kẹ̀lé Beteli.

14“Báwo ni o ṣe lè sọ pé, ‘ajagun ni wá,

alágbára ní ogun jíjà’?

15A ó pa Moabu run, a ó sì gba àwọn ìlú rẹ̀;

a ó sì dúńbú àwọn arẹwà ọkùnrin rẹ̀,”

ni ọba wí, ẹni tí orúkọ rẹ̀ ń jẹ́ Olúwa àwọn ọmọ-ogun.

16“Ìṣubú Moabu súnmọ́;

ìpọ́njú yóò dé kánkán.

17Ẹ dárò fún, gbogbo ẹ̀yin tí ó yí i ká

gbogbo ẹ̀yin tí ẹ mọ bí ó ti ní òkìkí tó.

Ẹ sọ pé, ‘Báwo ni ọ̀pá agbára rẹ

títóbi tí ó sì lógo ṣe fọ́!’

18“Sọ̀kalẹ̀ níbi ògo rẹ,

kí o sì jókòó ní ilẹ̀ gbígbẹ,

ẹ̀yin olùgbé ọmọbìnrin Diboni,

nítorí tí ẹni tí ó pa Moabu run

yóò dojúkọ ọ́

yóò sì pa àwọn ìlú olódi rẹ run.

19Dúró lẹ́bàá ọ̀nà kí o sì wòran,

ìwọ tí ń gbé ní Aroeri.

Bí ọkùnrin tí ó sálọ àti obìnrin tí ó ń sá àsálà

‘kí ni ohun tí ó ṣẹlẹ̀?’

20Ojú ti Moabu nítorí tí a wó o lulẹ̀.

Ẹ hu, kí ẹ sì kígbe!

Ẹ kéde rẹ̀ ní Arnoni pé,

a pa Moabu run.

21Ìdájọ́ ti dé sí àwọn òkè pẹrẹsẹ

sórí Holoni, Jahisa àti Mefaati,

22sórí Diboni, Nebo àti Beti-Diblataimu

23sórí Kiriataimu, Beti-Gamu àti Beti-Meoni,

24sórí Kerioti àti Bosra,

sórí gbogbo ìlú Moabu, nítòsí àti ní ọ̀nà jíjìn.

25A gé ìwo Moabu kúrò,

apá rẹ̀ dá,”

ni Olúwa wí.

26“Ẹ jẹ́ kí a mú u mutí

nítorí ó kó ìdọ̀tí bá Olúwa,

jẹ́ kí Moabu lúwẹ̀ẹ́ nínú èébì rẹ̀,

kí ó di ẹni ẹ̀gàn.

27Ǹjẹ́ Israẹli kò di ẹni ẹ̀gàn rẹ?

Ǹjẹ́ a kó o pẹ̀lú àwọn olè

tó bẹ́ẹ̀ tí o ń gbọn orí rẹ̀ pẹ̀lú yẹ̀yẹ́

nígbàkúgbà bí a bá sọ̀rọ̀ nípa rẹ̀?

28Kúrò ní àwọn ìlú rẹ, kí o sì máa gbé láàrín àwọn òkúta,

ẹ̀yin tí ó ti ń gbé inú ìlú Moabu.

Ẹ dàbí i àdàbà tí ó kọ́ ìtẹ́ rẹ̀

sí ẹnu ihò.

29“A ti gbọ́ nípa ìgbéraga Moabu:

àti ìwà mo gbọ́n tan rẹ̀

àti ìgbéraga ọkàn rẹ̀.

30Mo mọ àfojúdi rẹ̀, ṣùgbọ́n òfo ni,”

ni Olúwa wí,

“ìfọ́nnu rẹ̀ kò lè ṣe nǹkan kan.

31Nítorí náà, mo pohùnréré

ẹkún lórí Moabu fún àwọn

ará Moabu ni mo kígbe lóhùn rara

Mo kẹ́dùn fún àwọn ọkùnrin Kiri-Hareseti.

32Mo sọkún fún ọ bí Jaseri ṣe sọkún

ìwọ àjàrà Sibma.

Ẹ̀ka rẹ tẹ̀ títí dé Òkun,

wọn dé Òkun Jaseri.

Ajẹnirun ti kọlu èso rẹ,

ìkórè èso àjàrà rẹ.

33Ayọ̀ àti ìdùnnú ti kúrò

nínú ọgbà àjàrà àti oko Moabu.

Mo dá ọwọ́ ṣíṣàn ọtí wáìnì dúró lọ́dọ̀ olùfúntí;

kò sí ẹni tí ó ń tẹ̀ wọ́n pẹ̀lú igbe ayọ̀

Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé igbe wà,

wọn kì í ṣe igbe ti ayọ̀.

34“Ohùn igbe wọn gòkè

láti Heṣboni dé Eleale àti Jahasi,

láti Soari títí dé Horonaimu àti Eglati-Ṣeliṣi,

nítorí àwọn omi Nimrimu pẹ̀lú yóò gbẹ

35Ní ti Moabu ni èmi yóò ti fi òpin sí

ẹni tí ó rú ẹbọ ní ibí gíga

àti ẹni tí ń sun tùràrí fún òrìṣà rẹ̀,”

ni Olúwa wí.

36“Nítorí náà ọkàn mi ró fún Moabu bí fèrè,

ọkàn mi ró bí fèrè fún àwọn ọkùnrin Kiri-Hareseti.

Nítorí ìṣúra tí ó kójọ ṣègbé.

37Gbogbo orí ni yóò pá,

gbogbo irùngbọ̀n ni a ó gé kúrò,

gbogbo ọwọ́ ni a sá lọ́gbẹ́,

àti aṣọ ọ̀fọ̀ ní gbogbo ẹ̀gbẹ́.

38Ẹkún ńlá ní yóò wà lórí gbogbo òrùlé Moabu,

àti ní ìta rẹ̀,

nítorí èmi ti fọ́ Moabu

bí a ti ń fọ́ ohun èlò tí kò wu ni,”

ni Olúwa wí.

39“Èéṣe tí ẹ fi fọ́ túútúú,

tí ẹ sì fi ń pohùnréré ẹkún!

Báwo ni Moabu ṣe yí

ẹ̀yìn padà ní ìtìjú!

Moabu ti di ẹni ìtìjú àti ẹ̀gàn àti

ìdààmú sí gbogbo àwọn tí ó yìí ká.”

40Báyìí ni Olúwa wí:

“Wò ó ẹyẹ idì náà ń fò bọ̀ nílẹ̀

ó sì na ìyẹ́ rẹ̀ lórí Moabu.

41Kerioti ni a ó kó lẹ́rú àti ilé agbára ni ó gbà

Ní ọjọ́ náà ọkàn àwọn akọni Moabu

yóò dàbí ọkàn obìnrin tí ó ń rọbí.

42A ó pa Moabu run gẹ́gẹ́ bí

orílẹ̀-èdè nítorí pé ó gbéraga sí Olúwa.

43Ẹ̀rù àti ọ̀fìn àti okùn dídè

ń dúró dè yín, ẹ̀yin ènìyàn Moabu,”

Olúwa wí.

44“Ẹnikẹ́ni tí ó bá sá fún

ẹ̀rù yóò ṣubú sínú ọ̀fìn

ẹnikẹ́ni tí o bá jáde síta

nínú ọ̀fìn ní à ó mú

nínú okùn dídè nítorí tí

èmi yóò mú wá sórí

Moabu àní ọdún ìjìyà rẹ,”

Olúwa wí.

45“Ní abẹ́ òjìji Heṣboni

àwọn tí ó sá dúró láìní agbára,

nítorí iná ti jáde wá láti Heṣboni,

àti ọwọ́ iná láti àárín Sihoni,

yóò sì jó iwájú orí Moabu run,

àti agbárí àwọn ọmọ aláriwo.

46Ègbé ní fún ọ Moabu!

Àwọn ènìyàn orílẹ̀-èdè Kemoṣi ṣègbé

a kó àwọn ọmọkùnrin rẹ lọ sí ilẹ̀ àjèjì

àti àwọn ọmọbìnrin rẹ lọ sí ìgbèkùn.

47“Síbẹ̀, èmi yóò dá ìkólọ

Moabu padà ní ọjọ́ ìkẹyìn,”

ni Olúwa wí.

Eléyìí ní ìdájọ́ ìkẹyìn lórí Moabu.