Jeremias 48 – HLGN & ASCB

Ang Pulong Sang Dios

Jeremias 48:1-47

Ang Mensahi Parte sa Moab

1Amo ini ang ginsiling sang Ginoo nga Makagagahom, ang Dios sang Israel, parte sa Moab:

“Kaluluoy ang Nebo kay pagalaglagon ini. Mahuy-an kag agawon ang Kiriataim, kag ang iya dalangpan sa mataas nga lugar magakalarumpag. 2Indi na pagdayawon ang Moab. Didto sa Heshbon nagaplano ang kaaway sa paglaglag sang Moab. Nagasiling sila, ‘Dali, laglagon ta ang Moab.’ Ang banwa sang Madmen salakayon man sang mga kaaway kag mangin mamingaw ini. 3Pamatii ninyo ang pagsinggit sa Horonaim tungod sa puwerte nga inaway kag kalaglagan. 4Malaglag gid ang Moab, kag magahinibi ang mga kabataan. 5Ang mga pumuluyo sang Moab magahinibi sing tudo samtang nagapataklad sila sa Luhit kag nagapadulhog sa Horonaim. Huo, mabatian ang ila paghinibi tungod sa kalaglagan.

6“Luwasa ang inyo kaugalingon! Magpalagyo kamo sa kamingawan. 7Kamo nga mga taga-Moab, nagasalig kamo sa inyo abilidad kag manggad, gani bihagon kamo pati ang inyo dios-dios nga si Kemosh kag ang iya sini nga mga pari kag mga opisyal.

8“Magaabot ang manuglaglag sa kada banwa kag wala sing banwa nga makaluwas. Malaglag pati ang mga banwa sa kapatagan kag sa pulopatag sa ibabaw sang bukid. Matabo gid ini, kay ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini. 9May pakpak lang kuntani ang Moab agod makalupad siya palayo,48:9 May pakpak lang… palayo: ukon, Asini ang Moab agod wala sing may magtubo nga mga tanom. kay indi na pag-estaran ang mga banwa sini kag mangin mamingaw na ini. 10Pakamalauton ang tawo nga nagapatumbaya sa paghimo sang buluhaton sang Ginoo kontra sa Moab. Pakamalauton ang tawo nga wala nagapatay sa mga taga-Moab. 11Matawhay ang pagkabuhi sang Moab halin sang una. Wala gid ini mabihag. Pareho ini sa bino nga wala pagtanduga ukon pag-ihuwad halin sa isa ka suludlan pakadto sa isa. Gani ang iya sabor amo gihapon.

12“Pero magaabot ang tion nga magapadala ako sang mga kaaway nga magaula sang Moab halin sa iya suludlan kag magadugmok sini. 13Dayon ikahuya sang Moab ang dios-dios nga si Kemosh, subong nga ginkahuya sang katawhan sang Israel ang ila dios-dios sa Betel. 14Nagapabugal ang mga taga-Moab nga mga maisog ang ila mga soldado sa inaway. 15Pero malaglag gid ang Moab kag ang mga banwa sini. Pamatyon ang pinakamaayo nila nga mga pamatan-on. Ako, ang Ginoo nga Makagagahom nga Hari, ang nagasiling sini.

16“Madali na lang ang kalaglagan sang Moab. 17Magpangasubo kamo, tanan kamo nga kadampig sang Moab!48:17 kadampig sang Moab: ukon, nagaestar sa palibot sang Moab. Magsiling kamo, ‘Tapos na ang Moab! Nabali na ang iya baston, ang baston nga simbolo sang iya pagkagamhanan kag pagkabantog.’

18“Kamo nga mga pumuluyo sang Dibon, magpaubos kamo kag magpungko sa yab-ok, kay ang manuglaglag sang Moab magasalakay man sa inyo kag panggub-on niya ang inyo napaderan nga mga banwa. 19Kamo nga nagaestar sa Aroer, magtindog kamo sa higad sang dalan kag magbantay. Magpamangkot kamo sa mga nakapalagyo kon ano ang natabo. 20Magasabat sila, ‘Nalaglag kag nahuy-an ang Moab. Gani magpangasubo kamo kag maghibi. Isinggit ninyo sa Arnon nga nalaglag ang Moab.’

21“Pagasilutan man ang mga banwa sa pulopatag sa ibabaw sang bukid: ang Holon, Jaza, Mefaat, 22Dibon, Nebo, Bet Diblataim, 23Kiriataim, Bet Gamul, Bet Meon, 24Keriot kag Bozra. Magaabot na ang silot sa tanan nga banwa sang Moab, sa malayo man ukon sa malapit. 25Wala na sing gahom ang Moab, gani maluya na ini subong. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.

26“Hubuga ang Moab, kay nagrebelde siya sa akon. Magaligid siya sa iya kaugalingon nga suka kag mangin kaladlawan siya. 27Kamo nga mga pumuluyo sang Moab, indi bala nga ginyaguta ninyo ang Israel? Ngaa, nadakpan bala siya sa pagpangawat? Ti, ngaa nagalungo-lungo gid kamo sa pagyaguta sa iya? 28Maghalin na kamo sa inyo mga banwa kag mag-estar sa pil-as,48:28 pil-as: ukon, kabatuhan. pareho sa mga pating nga nagapugad sa mga pangpang. 29Puwerte gid kamo ka bugalon. Nabatian ko kon daw ano kamo ka bugalon kag matinaas-taason. 30Ako, ang Ginoo, nakahibalo kon daw ano kamo kahambog, pero wala ini sing pulos. 31Gani magahibi ako para sa Moab kag sa mga taga-Kir Hareset.48:31 Kir Hareset: ukon, Kir Heres. 32Magahibi man ako para sa katawhan sang Sibma, sobra pa sa paghibi ko sa mga taga-Jazer. Sibma, pareho ka sang tanom nga ubas nga ang imo mga sanga naglambot sa tabok sang Patay nga Dagat hasta sa Jazer. Pero karon gin-ubos panguha sang manuglaglag ang imo mga bunga. 33Wala na sing may mabatian nga kinalipay kag kinasadya sa mga uma kag sa mga talamnan sang ubas sa duta sang Moab. Wala na nagailig ang bino sa iya pulugaan. Wala na sing may nagalinas sang ubas nga nagasininggit sa kalipay. May pagsininggit matuod pero indi pagsininggit sa kalipay. 34Ang paghinibi sang mga taga-Heshbon mabatian hasta sa Eleale kag sa Jahaz. Ang paghinibi sang mga taga-Zoar mabatian hasta sa Horonaim kag sa Eglat Shelishiya. Kay bisan ang sapa sang Nimrim nagmala na. 35Pauntaton ko sa Moab atong mga nagahalad sa mga simbahan sa mataas nga mga lugar kag nagasunog sang insenso sa ila mga dios-dios. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.

36“Gani nagapangasubo gid ako para sa Moab kag sa mga taga-Kir Hareset, pareho sang masubo nga sunata sang plawta sa patay. Wala na ang manggad nga ila naangkon. 37Ang tagsa-tagsa nagapakita sang pagpangasubo paagi sa pagpakalbo, pagpamarbas, pagpilas sang ila mga kamot, kag pagsuksok sang sako. 38Nagahinibi ang mga tawo sa atop sang ila mga balay kag sa mga plasa, kay ginlaglag ko ang Moab nga daw sa banga nga ginbuka kay wala na sing may naluyag. 39Daw ano ang pagkalaglag sang Moab! Pamatii ang paghinibi sang iya mga pumuluyo. Nahuy-an gid ang Moab, kag ginayaguta ini kag ginakangil-aran sang tanan nga nasyon sa palibot sini.”

40Nagpadayon pa gid sa pagsiling ang Ginoo, “Tan-awa! Ang kaaway sang Moab pareho sang agila nga nagalupad sa pagdagit sini. 41Maagaw ang mga banwa48:41 mga banwa: ukon, Keriot. kag ang mabakod nga mga kuta sang Moab. Sa sina nga tion ang mga soldado sang Moab makulbaan pareho sang isa ka babayi nga manugbata. 42Malaglag gid ang Moab tungod sa iya pagrebelde sa akon. 43Ang dangatan sang mga taga-Moab amo ang kahadlok, buho, kag siod. 44Ang bisan sin-o nga magpalagyo sa kahadlok mahulog sa buho. Ang bisan sin-o nga magguwa sa buho madakpan gihapon sa siod, kay silutan ko gid ang Moab sa gintalana nga tion. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini. 45Ang makaluluoy nga mga nakapalagyo gusto magpanago sa Heshbon. Pero ining Heshbon nga gin-gamhan anay ni Haring Sihon nagadabadaba sa kalayo. Ginalamon sang kalayo ang mga bukid nga ginapanaguan sang mga taga-Moab nga gusto sang inaway.

46“Kaluluoy gid kamo, mga taga-Moab! Nalaglag kamo nga nagasimba sa dios-dios nga si Kemosh, kag ginbihag ang inyo kabataan. 47Pero sa ulihi ibalik ko ang maayo nga kahimtangan sang Moab. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.” Amo ato ang mensahi parte sa Moab.

Asante Twi Contemporary Bible

Yeremia 48:1-47

Nsɛm A Ɛfa Moab Ho

1Asɛm a ɛfa Moab ho no nie:

Yei ne deɛ Awurade, Israel Onyankopɔn seɛ:

“Nebo nnue, na wɔbɛsɛe no.

Wɔbɛgu Kiriataim anim ase, na wɔakye no;

wɔbɛgu aban denden no anim ase, na wɔadwiri agu fam.

2Wɔrenkamfo Moab bio;

Hesbon mmarima bɛbɔ nʼasehweɛ ho pɔ;

‘Mommra, momma yɛn nkɔbɔ saa ɔman yi.’

Mo nso, Madmen mmarima mobɛka mo ano atom;

akofena no bɛtaa mo.

3Montie osu a ɛfiri Horonaim,

adesɛeɛ ne ɔsɛeɛ ho su.

4Wɔbɛbɔ Moab:

na ne mma nketewa bɛteateam.

5Wɔforo kɔ Luhit,

wɔde agyaadwotwa a emu yɛ den na ɛrekɔ;

ɛkwan a ɛkɔ Horonaim so no

wɔte ahoyera mu agyaadwotwa wɔ adesɛeɛ no ho.

6Monnwane! Montu mmirika mpere mo nkwa.

Momfa mo ho nsie sɛ wira wɔ anweatam so.

7Esiane sɛ mode mo ho to mo nneyɛɛ ne mo ahonya so enti,

mo nso wɔbɛfa mo nnommum,

na Kemos bɛkɔ nnommumfa mu,

ɔne nʼasɔfoɔ ne adwumayɛfoɔ.

8Ɔsɛefoɔ no bɛtu kuro biara so sa,

na emu biara renya ne ho ntete.

Wɔbɛsɛe bɔnhwa no

na wɔasɛe mmepɔ mpampam a ɛyɛ tamaa no,

ɛfiri sɛ Awurade akasa.

9Momfa nkyene nhyɛ Moab,

ɛfiri sɛ wɔrebɛsɛe no;

ne nkuro bɛda mpan a

obiara rentena soɔ.

10“Nnome nka deɛ ɔtwentwɛnee ne nan ase wɔ Awurade adwumayɛ ho!

Nnome nka deɛ ɔmmfa nʼakofena nhwie mogya nguo!

11“Moab atena ase asomdwoeɛ mu firi ne mmerante ɛberɛ mu,

te sɛ nsã ase puo a ataa dinn

a wɔnnhwie mfirii ahina mu nkɔguu ahina foforɔ mu da;

saa ara na Moab nso nkɔɔ nnommumfa mu da.

Enti ɔte sɛ deɛ ɔte ara,

na ne ho hwa nsesa.

12Nanso, nna bi reba,”

Awurade na ɔseɛ,

“a mɛsoma mmarima a wɔhwie nsã firi ahina mu,

na wɔbɛhwie no agu;

wɔbɛma nʼahina mu ayɛ hwee

na wɔabobɔ ne nkuruwa.

13Afei Kemos ho bɛyɛ Moab aniwu,

sɛdeɛ Israel efie anim guu ase

ɛberɛ a wɔde wɔn ho too Bet-El soɔ no.

14“Ɛyɛ dɛn na wotumi ka sɛ, ‘Yɛyɛ nnɔmmarima,

mmarima akokoɔdurufoɔ wɔ ɔsa mu’?

15Wɔbɛsɛe Moab na wɔatu ne nkuro so sa;

ne mmeranteɛ a wɔte apɔ no, wɔbɛkunkum wɔn,”

deɛ Ɔhene a wɔfrɛ no Asafo Awurade no seɛ nie.

16“Moab asehweɛ abɛn;

nʼamanehunu bɛba ntɛm.

17Monsu no, mo a motete ne ho nyinaa,

ne mo a monim ne din nyinaa;

monka sɛ, ‘Ɛyɛɛ dɛn na wɔabubu ahempoma a ɛyɛ den yi?

Ɛyɛɛ dɛn na wɔabu animuonyam poma fɛfɛ yi mu?’

18“Firi wʼanimuonyam mu,

na bɛtena asase wesee no so,

wo a wote Ɔbabaa Dibon mu,

ɛfiri sɛ deɛ ɔsɛe Moab no

bɛtu aba wo so;

abɛsɛe wo nkuropɔn a ɛwɔ banbɔ no.

19Gyina kwankyɛn na hwɛ,

wo a wote Aroer.

Bisa ɔbarima a ɔredwane no ne ɔbaa a ɔrefiri mu afi,

bisa wɔn sɛ, ‘Asɛm bɛn na asie?’

20Moab anim agu ase, ɛfiri sɛ wɔabubu no pasaa;

montwa adwo na monteateam!

Mommɔ dawuro wɔ Arnon ho sɛ

wɔasɛe Moab.

21Atemmuo aba bepɔ tamaa so

wɔ Holon, Yahas ne Mefaat,

22Dibon ne Nebo ne Bet-Diblataim

23ne Kiriataim ne Bet Gamul ne Bet Meon

24ne Keriot ne Bosra

wɔ Moab nkuro nyinaa, deɛ ɛwɔ akyirikyiri ne deɛ ɛbɛn.

25Wɔatwa Moab abɛn;

na ne basa abu,”

Awurade na ɔseɛ.

26“Momma no mmoro nsã,

ɛfiri sɛ wabu Awurade animtia.

Momma Moab nyantam wɔ ne feɛ mu;

momma no nyɛ fɛdideɛ.

27Ɛnyɛ Israel na na ɔyɛ mo fɛdideɛ?

Wɔkyeree no akorɔmfoɔ mu anaa,

a enti mowoso mo ti animtiabuo so

ɛberɛ biara a mobɛka ne ho asɛm?

28Monfifiri mo nkuro so nkɔtena abotan mu,

mo a motete Moab.

Monyɛ sɛ aborɔnoma a ɔyɛ ne pirebuo

wɔ ɔbodan ano.

29“Yɛate Moab ahantan no

nʼahomasoɔ ne gye a ɔgye ne ho di mmorosoɔ;

nʼahantan ne nʼahomasoɔ,

ne nʼakoma mu ahohoahoa.

30Menim nʼasoɔden nanso ɛyɛ ɔkwa,”

Awurade na ɔseɛ,

“na nʼahohoahoa mfa hwee mma.

31Enti metwa adwo ma Moab,

mesu team ma Moabfoɔ nyinaa,

medi awerɛhoɔ ma nnipa a wɔwɔ Kir Hereset.

32Mesu ma mo sɛdeɛ Yaser su,

Ao Sibma bobe.

Mo mman dendane kɔɔ ɛpo ho pɛɛ;

kɔduruu Yaser ɛpo ho.

Ɔsɛefoɔ no abɛgu

mo nnuaba a abereɛ ne mo bobe no so.

33Ahosɛpɛ ne anigyeɛ atu afiri

Moab nnuaba nturo ne mfuo so.

Matwa nsã a ɛtene firi nsakyimena no so;

obiara mmfa ahosɛpɛ ntiatia bobe no so.

Ɛwom sɛ nteateam wɔ hɔ deɛ,

nanso ɛnyɛ ahosɛpɛ nteateam.

34“Wɔn su ano den gyegye firi

Hesbon de kɔsi Eleale ne Yahas,

firi Soar de kɔsi Horonaim ne Eglat Selisiya.

Mpo, nsuo a ɛwɔ Nimrim no awe.

35Moab hɔ no,

mede sorɔnsorɔmmea afɔrebɔ ne nnuhwam

a wɔhye ma wɔn anyame no bɛba awieeɛ,”

Awurade na ɔseɛ.

36“Enti mʼakoma su sɛ atɛntɛbɛn ma Moab;

esu sɛ atɛntɛbɛn ma nnipa a wɔwɔ Kir Hereset.

Ahonyadeɛ a wɔpɛeɛ no kɔ.

37Wɔabɔ etire biara tikwa

na wɔayi abɔgyesɛ biara;

nsa nyinaa ho ayɛ akamakam

na ayitoma sisi obiara asene.

38Adan a ɛwɔ Moab nyinaa atifi

ne ɔmanfoɔ adwaberem nyinaa,

biribiara nni hɔ sɛ awerɛhoɔ,

ɛfiri sɛ mabubu Moab

ayɛ no sɛ ahina a obiara mpɛ,”

Awurade na ɔseɛ.

39“Hwɛ sɛdeɛ wabubuo afa! Hwɛ sɛdeɛ wɔretwa adwoɔ!

Na hwɛ sɛdeɛ Moab de aniwuo dane nʼakyi!

Moab ayɛ fɛdideɛ

ne ahodwiredeɛ ama wɔn a wɔatwa ne ho ahyia nyinaa.”

40Yei ne deɛ Awurade seɛ:

“Monhwɛ! Ɔkɔdeɛ reto hoo aba fam.

Watrɛ ne ntaban mu wɔ Moab so.

41Wɔbɛfa Keriot nnommum

na wafa nʼaban denden no.

Saa ɛda no Moab nnɔmmarima akoma

bɛtu sɛ ɔbaa a ɔrekyem awoɔ so.

42Wɔbɛsɛe Moab na ɛrenyɛ ɔman bio,

ɛfiri sɛ, ɔbuu Awurade animtia.

43Ehu, nkomena ne mfidie retwɛn mo,

Ao Moabfoɔ,”

Awurade na ɔseɛ.

44“Deɛ ɔdwane deɛ ɛyɛ hu no

bɛtɔ nkomena mu,

deɛ ɔbɛforo afiri nkomena no mu no,

afidie bɛyi no;

na mede Moab asotwe afe no bɛba ne so,”

Awurade na ɔseɛ.

45“Hesbon nwunu ase

na adwanefoɔ no gyinagyina a wɔnni mmoa biara,

ɛfiri sɛ ogya bi atu afiri Hesbon;

ɛgyadɛreɛ bi firi Sihon mfimfini;

ɛhye Moabfoɔ moma,

ne ahohoahoafoɔ a wɔn ano yɛ den no ti kwankoraa.

46Nnome nka wo Ao, Moab!

Wɔasɛe Kemos nkurɔfoɔ no;

wɔde wo mmammarima kɔ nnommumfa mu

na wo mmammaa nso kɔ nkoasom mu.

47“Nanso mede Moab adenya bɛsane ama no

wɔ nna a ɛbɛba no mu,”

Awurade na ɔseɛ.

Moab atemmuo no awieeɛ nie.