Isaias 7 – HLGN & NRT

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 7:1-25

Ang Mensahi para kay Haring Ahaz

1Sang si Ahaz nga anak ni Jotam kag apo ni Uzia ang hari sang Juda, ginsalakay ang Jerusalem. Ang nagsalakay amo si Haring Rezin sang Aram7:1 Aram: ukon, Syria. kag si Haring Peka sang Israel, nga anak ni Remalia. Pero wala nila maagaw ang Jerusalem.

2Sang nabalitaan sang hari sang Juda7:2 hari sang Juda: sa literal, panimalay ni David. nga nag-isa ang Aram kag ang Israel,7:2 Israel: sa Hebreo, Efraim. Isa ka tawag sa ginharian sang Israel. nagkurog siya kag ang iya mga tawo sa kahadlok. Nagkulurog sila pareho sa mga kahoy nga ginauyog sang hangin.

3Nagsiling ang Ginoo kay Isaias, “Upda ang imo anak nga si Shear Jashub7:3 Shear Jashub: buot silingon sa Hebreo, ang nagkalabilin magabalik. kag sugataa ninyo si Ahaz sa may punta sang ililigan sang ibabaw nga punong, didto dampi sa dalan pakadto sa lugar nga ginapanglabhan. 4Amo ini ang isiling mo sa iya, ‘Maghanda ka! Magkalma ka lang kag indi magkahadlok. Indi ka magpakulba tungod lang sa puwerte nga kaakig ni Haring Rezin sang Aram kag ni Haring Peka nga anak ni Remalia. Ini sila pareho lang sa duha ka tuod sang kahoy nga nagaaso pero wala sing kalayo. 5Nagplano sila sa paglaglag sa imo. Nagsiling sila, 6“Salakayon naton ang Juda kag pierdihon. Pamartidahon naton ang kadutaan sini kag himuon dayon naton nga hari didto ang anak ni Tabeel.”

7“ ‘Pero nagasiling ang Ginoong Dios nga indi gid ini matabo. 8-9Kay ang Damascus amo lang ang kapital sang Aram, kag si Rezin nagahari lang sa Damascus. Kag ang Samaria amo lang ang kapital sang Israel, kag si Peka nga anak ni Remalia nagahari7:8-9 kapital… nagahari: sa literal, ulo… ulo. lang sa Samaria. Malaglag ang Israel sa sulod sang 65 ka tuig, gani indi na ini matawag nga isa ka nasyon. Kon indi malig-on ang inyo pagtuo malaglag gid kamo.’ ”

10Karon, nagsiling liwat ang Ginoo kay Ahaz, 11“Magpangayo ka sang tanda sa akon, ang Ginoo nga imo Dios, sa pagpamatuod nga tumanon ko ang akon promisa. Bisan pa maghalin man ini sa idalom, didto sa lugar sang mga patay, ukon sa ibabaw, didto sa langit.” 12Nagsabat si Ahaz, “Indi ako magpangayo sang tanda. Indi ko pagtilawan ang Ginoo.”

13Nagsiling si Isaias, “Pamati kamo, kaliwat ni David! Indi pa bala tuman ang pagpaugtas ninyo sa mga tawo? Kag karon ang akon Dios naman ang inyo ginapaugtas! 14Gani ang Ginoo mismo ang maghatag sa inyo sang tanda. Kag amo ini ang tanda: Magabusong ang isa ka bataon nga babayi7:14 bataon nga babayi: sa Septuagint, birhen. kag magabata sing lalaki. Kag pagatawgon niya ang bata nga ‘Emmanuel.’7:14 Emmanuel: buot silingon, ang Dios kaupod naton. 15Sa tion nga matubuan na sing buot ang bata, magakaon siya sing keso7:15 keso: o, yogurt. kag dugos. 16Pero antes siya matubuan sang buot, ang duta sang duha ka hari nga ginakahadlukan mo, Ahaz, malaglag kag pabay-an na lang. 17Sa ulihi, ikaw kag ang imo katawhan, pati ang imo harianon nga pamilya, ipasalakay sang Ginoo sa hari sang Asiria. Kag maagihan ninyo ang kalisod nga wala pa ninyo maagihan halin sang nagseparar ang Israel sa Juda.

18“Sa sina nga tion, magapanihol ang Ginoo sa pagtawag sa mga taga-Egipto kag taga-Asiria. Kag magaabot ang mga taga-Egipto nga daw sa mga langaw halin sa malayo nga mga suba sang Egipto, kag magaabot man ang mga taga-Asiria nga daw sa mga putyukan. 19Magaabot ini sila kag magaestar sa bisan diin: sa madalom nga mga ililigan sang tubig, sa mga buho sang dalagko nga mga bato, sa tunukon nga mga kahoy-kahoy, kag sa mga palahalban.

20“Sa sina nga tion, gamiton sang Ginoo ang hari sang Asiria sa paglaglag sing bug-os sa inyo duta. Pareho siya sa barbero nga halin sa tabok sang Suba sang Eufrates nga ginsuhulan sa pagkiskis sang inyo buhok, balahibo, kag pati sang inyo mga burangos.

21“Sa sina nga tion, ang masagod sang mga tawo tig-isa lang ka bakiya nga baka kag duha ka kanding, 22nga amo lang ang ila kuhaan sang ila gatas. Gatas kag dugos ang mangin pagkaon sang tanan nga mabilin sa Juda. 23Sa sina man nga tion, ang talamnan sang ubas nga may 1,000 ka puno nga nagabili sing 1,000 ka pilak mapuno sang tunukon nga mga kahoy-kahoy kag mangin masiot na. 24Magapangayam ang mga tawo didto dala ang ila mga pana kag bangkaw, tungod kay masiot na ini kag puno sang tunukon nga mga kahoy-kahoy. 25Wala na sing may magkadto sa mga bukid didto nga sang una anay ginatamnan, tungod kay mangin masiot na ini kag puno sang tunukon nga mga kahoy-kahoy. Mangin palahalban na lang ini sang mga baka, karnero kag kanding.”

New Russian Translation

Исаия 7:1-25

Знамение Еммануила

1Когда Ахаз, сын Иотама, внук Уззии, был царем Иудеи, Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царя Израиля, пошли войной на Иерусалим, но не смогли его одолеть.

2Дому Давида возвестили: «Арам вступил в союз с Ефремом»7:2 Или: «разбил стан на земле Ефрема»., и сердца у7:2 Букв.: «его сердце». Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.

3Господь сказал Исаии:

– Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом7:3 Шеар-Иашув – это имя означает «остаток вернется». к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю. 4Скажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии. 5Арам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря: 6„Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела“. 7Но так говорит Владыка Господь:

Это не сбудется,

этого не случится,

8ведь глава Арама – Дамаск,

а глава Дамаска – Рецин.

Через шестьдесят пять лет

Ефрем будет рассеян и перестанет быть народом.

9Глава Ефрема – Самария,

а глава Самарии – сын Ремалии.

Если не будете твердо стоять в своей вере,

не устоите вовсе».

10И снова Господь сказал Ахазу:

11– Проси у Господа, своего Бога, знамения, все равно – в глубинах мира мертвых7:11 Мира мертвых – евр.: «шаала». Это слово может означать «в мире мертвых» и «проси». или на высотах небес.

12Но Ахаз сказал:

– Я не стану просить, не буду испытывать Господа.

13Тогда Исаия сказал:

– Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога? 14Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил7:14 Имя Еммануил (евр.: «Имману Эль») означает «с нами Бог». Эти слова являются пророчеством о рождении Иисуса Христа (см. Мат. 1:22-25).. 15Он будет питаться творогом и медом, пока не научится отвергать злое и избирать доброе. 16Но прежде чем мальчик научится отвергать злое и избирать доброе, земли двух царей, от которых ты в ужасе, будут опустошены. 17Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды7:17 См. 3 Цар. 12:1-20., – Он наведет царя Ассирии.

18В тот день Господь свистнет мухе, что у истоков рек Египта, и пчеле, что в ассирийской земле. 19Они прилетят и опустятся в крутые ущелья и в расщелины скал, на все колючие кусты и на все пастбища.

20В тот день Владыка обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой, нанятой по ту сторону Евфрата, – царем Ассирии7:20 В древние времена военнопленному сбривали волосы для того, чтобы сделать его объектом всеобщего поругания, унижения и осуждения..

21В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец, 22то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.

23В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в тысячу серебряных шекелей7:23 Около 11,5 кг., будут лишь терновник и колючки. 24Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.

25Что же до холмов, которые некогда возделывали мотыгой, то вы больше не пойдете туда, боясь терновника и колючек. Туда будут выгонять крупный скот, и мелкий скот будет топтать их.