Isaias 63 – HLGN & ASCB

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 63:1-19

Ang Pagtimalos sang Dios

1Sin-o bala ining nagaabot halin sa Bozra nga sakop sang Edom, nga ang iya matahom nga bayo may mga mantsa nga pula? Nagapadulong siya nga may puwerte nga gahom.

Siya amo ang Ginoo nga nagabantala nga maangkon na sang iya katawhan ang kadalag-an nga may pagkamatarong. May gahom siya sa pagluwas. 2Ngaa tama kapula ang iya bayo pareho sa bayo sang tawo nga nagalinas sang ubas? 3Nagsabat ang Ginoo, “Sa akon kaakig ginlinas ko ang mga nasyon nga daw sa mga ubas. Ako lang ang naglinas; wala sing may nag-upod sa akon. Ang ila dugo nag-agsik sa akon bayo; amo ina nga namantsahan ang akon bayo. 4Ginhimo ko ini kay nag-abot na ang adlaw nga balusan ko ang akon mga kaaway kag luwason ko ang akon katawhan. 5Natingala ako sang makita ko nga wala gid sing bisan isa nga nagbulig sa akon. Gani ako lang ang nagluwas sa akon katawhan paagi sa akon gahom. Ang akon kaakig amo ang nagtulod sa akon sa pagsilot sa akon mga kaaway. 6Sa akon kaakig, gintapak-tapak ko ang mga nasyon, kag ginpaduling-duling ko sila pareho sa hubog. Ginpaagay ko ang ila dugo sa duta.”

Ang Kaayo sang Dios

7Isugid ko ang gugma sang Ginoo. Dayawon ko siya sa tanan niya nga ginhimo sa aton. Madamo nga maayo nga mga butang ang iya ginhimo sa aton nga mga katawhan sang Israel tungod sa iya dako nga kaluoy kag gugma.

8Nagsiling ang Ginoo, “Matuod gid nga sila ang akon katawhan; mga anak ko sila nga indi magluib sa akon.” Gani ginluwas niya sila. 9Sa tanan nila nga mga pag-antos, nagaantos man siya, kag ginluwas niya sila paagi sa anghel nga nagpahayag sang iya presensya. Sa iya gugma kag kaluoy ginluwas niya sila; gin-atipan niya sila sa tanan nga adlaw sang una nga panahon. 10Pero nagrebelde sila kag ginpasubo nila ang iya Balaan nga Espiritu. Gani ginkontra sila sang Ginoo, kag nangin kaaway nila siya. 11Pero sang ulihi nadumduman nila ang mga nagligad nga panahon nga ginpaguwa ni Moises ang iya katawhan sa Egipto. Nagpamangkot sila, “Diin na bala ang Ginoo nga nagpatabok sa aton sa dagat upod sa aton pangulo nga si Moises nga pareho sang isa ka manugbantay sang mga karnero? Diin na bala ang Ginoo nga nagpadala sa aton63:11 sa aton: ukon, sa kay Moises. sang iya Balaan nga Espiritu? 12Diin na bala ang Ginoo nga naghatag sang gahom kay Moises, kag nagpihak sang dagat sa aton atubangan, agod mabantog siya sa wala sing katapusan. 13Diin na bala siya nga nagtuytoy sa aton sa pagtabok sa dagat? Wala gid kita masandad pareho sa mga kabayo nga nagaagi sa mahawan nga lugar. 14Ginhatagan kita sang Espiritu sang Ginoo sang kapahuwayan pareho sang mga baka nga nagadulhog sa palahalban sa patag.”

Ginoo, gintuytuyan mo kami nga imo katawhan, agod padunggan ka. 15Tan-awa kami halin sa langit, ang balaan kag dungganon mo nga puluy-an. Diin na bala ang imo pagkabalaka sa amon kag ang imo gahom nga ginpakita mo sadto sa amon? Diin na bala ang imo gugma kag kaluoy? 16Kay ikaw ang amon Amay bisan indi kami pagkilalahon ni Abraham kag ni Jacob63:16 Jacob: sa Hebreo, Israel. nga ila mga kaliwat. Huo, ikaw, Ginoo, ang amon Amay. Ikaw ang amon Manluluwas halin pa sang una.

17Ginoo, ngaa bala ginatugot mo nga indi kami magsunod sa imo mga pamaagi? Ngaa ginapatig-a mo ang amon mga tagipusuon, nga tungod sini nadula ang amon pagtahod sa imo? Talupangda kami liwat, kay mga alagad mo kami kag imo kami ginapanag-iyahan. 18Malip-ot lang nga tion nga ginpanag-iyahan sang imo balaan nga katawhan63:18 imo balaan nga katawhan: ukon, katawhan nga ginseparar mo para sa imo. ang imo templo; kag karon gin-guba ini sang amon mga kaaway. 19Imo kami halin pa sang una. Pero ginakabig mo kami nga daw indi imo, nga daw wala mo ginadumalahan.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 63:1-19

Onyankopɔn Aweretɔ Ne Ɔgyeɛ Ɛda No

1Hwan ni yei a ɔfiri Edom reba,

deɛ ɔfiri Bosra a nkekaeɛ kɔkɔɔ wɔ nʼatadeɛ mu yi?

Hwan ne yei a wɔahyehyɛ no gɔsɔɔ yi,

a ɔde nʼahoɔden kɛseɛ retutu taataa yi?

“Ɛyɛ me a mekasa wɔ tenenee mu

deɛ ɔtumi gye nkwa.”

2Adɛn enti na mo ntadeɛ bere kɔɔ,

te sɛ obi a ɔretiatia nsakyiamena so deɛ yi?

3“Me nko ara atiatia nsakyiamena so,

na amanaman no mu obiara anka me ho.

Metiatiaa wɔn so wɔ mʼabufuo mu

na memiaa wɔn so wɔ mʼabufuhyeɛ mu;

wɔn mogya bɔ petee me ntadeɛ mu,

maa nkekaeɛ yɛɛ mʼaduradeɛ nyinaa mu.

4Na aweretɔ da wɔ mʼakoma mu

na me gyeɛ afe no aba.

5Mehwɛeɛ, nanso na ɔboafoɔ biara nni hɔ,

ɛyɛɛ me ahodwirie sɛ obiara ammoa me;

enti mʼankasa abasa yɛɛ nkwagyeɛ dwuma maa me,

na mʼabufuo wowaa me.

6Metiatiaa amanaman no so wɔ mʼabufuo mu;

memaa wɔboboroe wɔ mʼabufuhyeɛ mu

na mehwiee wɔn mogya guu fam.”

Ayɛyie Ne Mpaeɛbɔ

7Mɛka Awurade ayamyɛ ho asɛm,

ne nneyɛɛ a enti ɔsɛ ayɛyie,

wɔ deɛ Awurade ayɛ ama yɛn nyinaa ho

aane, wɔ nneɛma pa bebree a wayɛ

ama Israel fiefoɔ,

wɔ nʼayamhyehyeɛ ne ne mmɔborɔhunu a ɛdɔɔso no enti.

8Ɔkaa sɛ, “Ampa ara wɔyɛ me nkurɔfoɔ,

mmammarima a wɔrenni me hwammɔ”;

ɛno enti ɔbɛyɛɛ wɔn Agyenkwa.

9Wɔn amanehunu nyinaa mu, ɔno nso hunuu amane,

na ɔbɔfoɔ a ɔka no ho no nso gyee wɔn.

Ne dɔ ne ne mmɔborɔhunu mu, ɔgyee wɔn;

ɔpagyaa wɔn na ɔsoaa wɔn

mfeɛ a atwam no nyinaa mu.

10Nanso, wɔtee atua

de hoo ne Honhom Kronkron werɛ.

Enti ɔbɛyɛɛ wɔn ɔtamfoɔ

na ɔno ankasa ko tiaa wɔn.

11Afei ne nkurɔfoɔ kaee tete nna no,

Mose ne ne nkurɔfoɔ nna no. Wɔbisaa sɛ,

ɛhe na deɛ ɔde wɔn faa ɛpo mu no wɔ?

Deɛ ɔmaa Mose yɛɛ ne nnwan no hwɛfoɔ no.

Ɛhe na deɛ ɔmaa ne Honhom Kronkron no

tenaa wɔn mu no wɔ?

12Deɛ ɔsomaa nʼanimuonyam basa a ɛwɔ tumi

sɛ ɔmmɛgyina Mose nsa nifa so,

deɛ ɔpaee nsuo no mu wɔ wɔn anim,

de gyee edin maa ne ho afebɔɔ,

13deɛ ɔdii wɔn anim faa ebunu mu

sɛdeɛ ɔpɔnkɔ fa asase tamaa so a

wɔasunti.

14Sɛdeɛ anantwie nante kɔ ɛserɛ so kɔhome no,

saa ara na Awurade Honhom ma wɔhomeeɛ.

Sɛdeɛ wokyerɛɛ wo nkurɔfoɔ kwan

de gyee animuonyam abɔdin maa wo ho nie.

15Brɛ wʼani ase hwɛ fam

firi wʼahennwa a ɛkorɔn na ɛyɛ kronkron na ɛho wɔ nyam no so.

Mo mmɔdemmɔ ne mo ahoɔden wɔ he?

Woayi wʼayamhyehyeɛ ne wʼahummɔborɔ afiri yɛn so.

16Nanso wo ara wo ne yɛn Agya

ɛwom sɛ Abraham nnim yɛn

na Israel nso nnye yɛn nto mu deɛ;

nanso wo, Ao Awurade, wo ne yɛn Agya,

ɛfiri tete wo din ne Yɛn Gyefoɔ.

17Adɛn, Ao Awurade, na woma yɛn kwati wʼakwan

na wopirim yɛn akoma enti ɛmma yɛn nni wo ni?

Sane bra ɛsiane wʼasomfoɔ,

mmusuakuo a wɔyɛ wʼagyapadeɛ no enti.

18Ɛberɛ tiawa bi mu wo nkurɔfoɔ faa wo kronkronbea

nanso seesei yɛn atamfoɔ atiatia so.

19Enti yɛyɛ wo dea firi tete

nanso wɔn deɛ wonnii wɔn so ɔhene

na wɔmmɔɔ wo din mfrɛɛ wɔn da.