Isaias 62 – HLGN & CCBT

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 62:1-12

1Tungod nga palangga ko ang Zion, ang siyudad sang Jerusalem, indi ako maghipos hasta nga mag-abot sa iya ang kadalag-an nga may pagkamatarong, nga daw sa nagabutlak nga adlaw, kag hasta nga maangkon niya ang iya kaluwasan nga daw sa nagadabdab nga sulo. 2O Jerusalem, makita sang mga nasyon kag sang ila mga hari ang imo kadalag-an nga may pagkamatarong kag ang imo pagkagamhanan. Hatagan ka sang Ginoo sang bag-o nga ngalan. 3Mangin pareho ka sang isa ka matahom nga korona sa kamot sang Ginoo nga imo Dios. 4Indi ka na pagtawgon nga “Sinikway” ukon “Pinabay-an,” kundi tawgon ka na nga “Kalipay sang Dios” ukon “Ginkasal sa Dios,” kay nalipay ang Ginoo sa imo kag daw pareho lang nga kaslon ka sa iya. 5Siya nga naghimo sa imo62:5 Siya nga naghimo sa imo: sa Hebreo, Ang imo mga anak nga lalaki. magapangasawa sa imo pareho sang isa ka bataon nga lalaki nga nagpangasawa sang isa ka birhen. Kag subong nga ang nobyo nalipay sa iya nobya, ang imo Dios malipay man sa imo.

6Nagbutang ako sang mga guwardya sa imo mga pader, O Jerusalem. Indi gid sila mag-untat adlaw-gab-i sa pagpaandam sa imo katawhan.

Kamo nga nagapangamuyo sa Ginoo, indi gid kamo mag-untat sa pagpangamuyo. 7Indi ninyo pag-untati ang Ginoo hasta nga patindugon niya liwat ang Jerusalem kag himuon niya ini nga dalayawon nga lugar sa kalibutan. 8Nagsumpa ang Ginoo nga himuon niya ini nga butang paagi sa iya gahom: “Indi ko na gid pag-ipakaon ang inyo mga uyas sa inyo mga kaaway nga taga-iban nga lugar. Indi na nila pag-imnon ang duga sang inyo mga ubas nga inyo ginpangabudlayan. 9Kamo nga mga nag-ani sang trigo amo ang magakaon sini, kag magadayaw kamo sa akon. Kamo nga mga nagpamupo sang mga ubas amo ang magainom sang duga sini didto sa akon templo.”

10Mga katawhan sang Jerusalem, magguwa kamo sa mga puwertahan sang inyo siyudad, kag ipreparar ninyo ang alagyan para sa iban pa ninyo nga kasimanwa. Hawani ninyo ini; kuhaa ninyo ang mga bato, kag patinduga ang bandera nga tanda sa mga tawo nga ginapabalik na sang Ginoo ang iya katawhan. 11Pamati! Nagpadala ang Ginoo sang sini nga mensahi sa bug-os nga kalibutan:62:11 bug-os nga kalibutan: sa literal, pinakapunta sang kalibutan. “Sugiri ang mga pumuluyo sang Zion62:11 mga pumuluyo sang Zion: sa Hebreo, anak nga babayi sang Zion. nga ang ila Manluluwas nagaabot na, kag may dala siya nga padya. 12Pagatawgon sila nga ‘Balaan62:12 Balaan: ukon, Ginseparar para sa Dios. nga Katawhan’ kag ‘Mga Ginluwas sang Ginoo,’ kag ang Jerusalem pagatawgon nga ‘Ginahandom nga Siyudad’ kag ‘Wala na Ginasikway nga Siyudad.’ ”

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 62:1-12

錫安蒙主喜悅

1為了錫安我不再緘默,

為了耶路撒冷我不再沉默,

直到她的公義如明光照耀,

她的救恩如火把通明。

2耶路撒冷啊,

列國必看見你的公義,

列王必看見你的榮耀,

耶和華必親口賜你一個新名字。

3你必成為耶和華手中的華冠,

你上帝手上的榮冕。

4你不再被稱為「棄婦」,

你的土地不再被稱為「荒涼之地」。

你要被稱為「主喜悅的人」,

你的土地要被稱為「有夫之婦」,

因為耶和華必喜愛你,

做你土地的丈夫。

5你的人民必娶你,

好像男子娶少女;

上帝必喜愛你,

如同新郎喜愛新娘。

6耶路撒冷啊,

我已在你城牆上設立守望者。

他們晝夜不停地禱告。

呼求耶和華的人啊,

你們不可歇息,

7要常常敦促祂,

直到祂建立耶路撒冷

使耶路撒冷成為普世歌頌的城。

8耶和華憑祂的右手,憑祂大能的臂膀起誓說:

「我再也不會把你的五穀給你的仇敵吃,

再也不會讓外族人喝你辛苦釀製的新酒。

9收割的人必享受五穀,

讚美耶和華,

摘葡萄的人必在我聖所的院內喝酒。」

10要出去,去城外,

為百姓修平道路。

要修築,修築大道,

清除石頭,

為萬民豎立旗幟。

11看啊,耶和華已經向普世宣告:「要對錫安城說,

『看啊,你的拯救者帶著獎賞和報酬來了!』」

12他們將被稱為聖民,是耶和華救贖的人。

你將被稱為蒙眷愛、不再被撇棄的城。