Ang Pulong Sang Dios

Isaias 21

Ang Mensahi Parte sa Babilonia

1Ini nga mensahi parte sa Babilonia:[a]

Magasalakay ang mga kaaway nga daw sa buhawi nga nagaagi sa Negev. Magahalin ini sa kamingawan, sa makahaladlok nga duta. Nakita ko ang isa ka terible nga palanan-awon parte sa pagtraidor kag pagpanglaglag.

Kamo nga mga taga-Elam kag taga-Media, libuti ninyo ang Babilonia kag salakaya. Pauntaton sang Dios ang pagpaantos niya sa iban nga mga nasyon.

Ining nakita kag nabatian ko sa palanan-awon, nakapahadlok gid sa akon kag nakapasakit sang akon lawas, pareho sang pagpasakit sang babayi nga manugbata. Nagakubakuba ang akon dughan, kag nagakurog ako sa kahadlok. Indi ako makapahuway sa kagab-ihon, kay ginakulbaan gihapon ako.

Nagapreparar sang punsyon ang mga opisyal. Nagabutang sila sang mga hapin agod makapungko sila. Nagakaon sila kag nagainom, kag sa hinali may nagsinggit sa ila, “Dali, magpreparar kamo sa inaway!”

Nagsiling ang Ginoo sa akon, “Magbutang ka sang guwardya sa siyudad, kag pasugira siya sang iya makita. Dapat magbantay gid siya sing maayo kag kon makakita siya sang mga karwahe nga ginaguyod sang duha ka kabayo, kag sang mga soldado nga nagasakay sa mga asno kag mga kamelyo, magpahibalo siya dayon.”

Nagsinggit ang guwardya, “Sir, adlaw-gab-i ang akon pagbantay sa tore. Kag karon, tan-awa! May nagaabot nga mga karwahe kag mga manugkabayo nga paris-paris.” Dayon nagsiling pa ang guwardya, “Nalaglag na ang Babilonia! Ang tanan nga imahen sang iya mga dios-dios ara sa duta kag puro wasak.”

10 Dayon nagsiling ako, “Mga kasimanwa ko nga mga Israelinhon, nga pareho sa trigo nga ginlinas,[b] ginasugid ko sa inyo ang mga butang nga akon nabatian sa Ginoo nga Makagagahom, ang Dios sang Israel.”

Ang Mensahi Parte sa Edom

11 Ini nga mensahi parte sa Edom:[c]

May tawo nga halin sa Edom[d] nga nagasagi pamangkot sa akon, “Guwardya, san-o pa bala mag-aga?” 12 Nagsabat ako, “Sa indi madugay magaaga na, pero magagab-i naman dayon. Kon gusto mo magpamangkot liwat, magbalik ka kag magpamangkot.”

Ang Mensahi Parte sa Arabia

13 Ini nga mensahi parte sa Arabia:

Kamo nga katawhan sang Dedan, nga ang inyo mga grupo sang mga negosyante nga nagapanglakaton nagakampo sa kamingawan sang Arabia, 14 maghatag kamo sang tubig sa mga ginauhaw. Kamo nga nagaestar sa Tema, maghatag kamo sang pagkaon sa mga tawo nga nagpalalagyo sa ila lugar. 15 Nagpalalagyo sila sa puwerte nga inaway; ginalagas sila sang ila mga kaaway sang espada kag pana.

16 Nagsiling ang Ginoo sa akon, “Sa sulod gid sang isa ka tuig, ang pagkagamhanan sang Kedar madula. 17 Diutay lang ang mabilin sa iya maisog nga mga manugpana. Matabo gid ini, kay ako, ang Ginoo nga Dios sang Israel, ang nagasiling sini.”

Notas al pie

  1. 21:1 Babilonia: sa literal, kamingawan malapit sa baybay.
  2. 21:10 pareho sa trigo nga ginlinas: buot silingon, nag-antos sing puwerte gid.
  3. 21:11 Edom: sa Hebreo, Duma.
  4. 21:11 Edom: sa Hebreo, Seir. Ini isa ka ngalan sang Edom.

Nova Versão Internacional

Isaías 21

Profecia contra a Babilônia

1Advertência contra o deserto junto ao mar:

Como um vendaval
    em redemoinhos
que varre todo o Neguebe,
    um invasor vem do deserto,
de uma terra pavorosa.

Eu tive uma visão terrível:

O traidor fora traído,
    o saqueador, saqueado.
Elão, vá à luta!
    Média, feche o cerco!
Porque ponho fim a todo gemido
    que ela provocou.

Diante disso fiquei tomado de angústia,
    tive dores como as de uma mulher
em trabalho de parto;
    estou tão transtornado
que não posso ouvir,
    tão atônito que não posso ver.
O meu coração se estremece,
    o temor toma conta de mim;
o anoitecer que eu tanto aguardava
    transformou-se em terror para mim.

Eles põem as mesas, estendem a toalha,
    comem, bebem!
Levantem-se, líderes,
    preparem os escudos!

Assim me diz o Senhor:

“Vá, coloque um vigia de prontidão
    para que anuncie tudo
o que se aproximar.
Quando ele vir carros
    com parelhas de cavalos,
homens montados em jumentos
    ou em camelos,
fique alerta, bem alerta”.

Então o vigia[a] gritou:

“Dia após dia, meu senhor,
    eu fico na torre das sentinelas;
todas as noites permaneço em meu posto.
Veja! Ali vem um homem num carro
    com uma parelha de cavalos,
e ele diz:
    ‘Caiu! A Babilônia caiu!
Todas as imagens dos seus deuses
    estão despedaçadas no chão!’”

10 Ah, meu povo malhado na eira!
    Eu lhes conto o que ouvi
da parte do Senhor dos Exércitos,
    da parte do Deus de Israel.

Profecia contra Edom

11 Advertência contra Dumá[b]:

Gente de Seir me pergunta:
“Guarda, quanto ainda falta
    para acabar a noite?
Guarda, quanto falta
    para acabar a noite?”
12 O guarda responde:
    “Logo chega o dia, mas a noite também vem.
Se vocês quiserem perguntar de novo,
    voltem e perguntem”.

Profecia contra a Arábia

13 Advertência contra a Arábia:

Vocês, caravanas de dedanitas,
    que acampam nos bosques da Arábia,
14 tragam água para os sedentos;
    vocês, que vivem em Temá,
tragam comida para os fugitivos.
15 Eles fogem da espada,
    da espada desembainhada,
do arco preparado
    e da crueldade da batalha.

16 Assim me diz o Senhor: “Dentro de um ano, e nem um dia mais,[c] toda a pompa de Quedar chegará ao fim. 17 Poucos serão os sobreviventes dos flecheiros, dos guerreiros de Quedar”. O Senhor, o Deus de Israel, falou.

Notas al pie

  1. 21.8 Conforme os manuscritos do mar Morto e a Versão Siríaca. O Texto Massorético diz um leão.
  2. 21.11 Dumá significa silêncio, um trocadilho com a palavra Edom.
  3. 21.16 Hebraico: como os anos de um contrato de trabalho.