Hulubaton 12 – HLGN & NTLR

Ang Pulong Sang Dios

Hulubaton 12:1-28

1Ang tawo nga gusto magpatadlong sang iya pamatasan gusto magmaalamon, pero ang tawo nga indi gusto sawayon balingag.

2Ginakaluoyan sang Ginoo ang maayo nga tawo, pero ginasilutan niya ang nagapadihot sing malain.

3Ang nagahimo sang kalautan wala gid sing kalig-unan, pero ang matarong nga tawo may kalig-unan pareho sa kahoy nga madalom ang gamot.

4Ang maayo nga asawa bugal kag kalipay sang iya bana, pero ang makahuluya nga asawa pareho sa balatian nga nagaut-ot sa mga tul-an sang iya bana.

5Ang ginahunahuna sang matarong nga tawo husto; ang ginalaygay sang malaot nga tawo puro pangdaya.

6Makapatay ang mga pulong sang mga malaot,12:6 Makapatay ang mga pulong sang mga malaot paagi sa ila pagsaksi sing butig. pero ang mga pulong sang mga matarong makaluwas.

7Pagalaglagon ang mga malaot kag madula sila, pero ang mga matarong kag ang ila mga kaliwat magapadayon sa gihapon.

8Ginapadunggan ang maalamon nga tawo, pero ginahikayan ang tawo nga tiko ang panghunahuna.

9Mas maayo pa ang tawo nga simple lang, nga makasarang magsagod sang kabulig, sang sa tawo nga nagapasin-o-sin-o nga wala man lang gali sang kalan-on.

10Ang matarong nga tawo nagaatipan sing maayo sa iya mga sapat, pero ang malaot nga tawo mapintas kag wala sing kaluoy sa iya mga sapat.

11Ang mapisan nga mangunguma may bugana nga pagkaon. Ang nagausik sang iya tiyempo sa wala sing pulos nga mga buluhaton wala sing husto nga pag-intiendi.

12Ang gusto lang permi himuon sang mga malaot amo ang malain, gani indi malig-on ang ila kahimtangan, pero ang mga matarong iya malig-on pareho sa kahoy nga madalom ang iya gamot.12:12 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.

13Ang malaot nga ginahambal sang malaot nga tawo amo mismo ang nagahatag sa iya sang gamo, pero ang matarong nga tawo nagalikaw sa gamo.

14Pagabalusan kita sang maayo nga mga butang suno sa aton ginapanghambal kag ginapanghimo.

15Ang buang-buang nga tawo nagahunahuna nga husto siya permi, pero ang maalamon nga tawo nagapamati sang laygay.

16Ginapakita gilayon sang buang-buang nga tawo ang iya kaakig kon insultuhon siya, pero ang maalamon nga tawo wala nagasapak kon insultuhon siya.

17Ang masaligan nga saksi nagasugid sing matuod, pero ang indi masaligan nagabutig.

18Ang mga pulong nga wala ginhunahuna sing maayo antes ihambal makasakit pareho sa espada, pero ang mga pulong nga ginhunahuna sing maayo antes ihambal makapaayo.

19Ang mga pulong nga matuod nagapadayon hasta san-o, pero ang mga pulong nga binutig indi magdugay.

20Pagpangdaya ang ara sa tagipusuon sang tawo nga nagaplano sang malain, pero kalipay ang ara sa tagipusuon sang tawo nga nagaplano sang maayo.

21Wala sing may malain nga matabo12:21 Wala… matabo: ukon, Indi madamo ang malain nga matabo. sa mga matarong, pero sa mga malaot, madamo gid sing malain nga matabo.

22Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga butigon, pero ginakalipay niya ang mga indi butigon.

23Ang maalamon nga tawo wala nagapahambog sang iya nahibaluan, pero ang buang-buang nga tawo ginapakita gid niya ang iya pagkabuang-buang.

24Ang mapisan nga tawo makaangkon sang mataas nga posisyon, pero ang matamad iya makaangkon sang manubo nga posisyon.12:24 makaangkon… posisyon: sa literal, mangin ulipon lang.

25Ang pagpalibog makakuha sang kalipay sang tawo; ang maayo nga mga pulong makalipay sa iya.

26Ang matarong nga tawo makatuytoy sa iya abyan, pero ang malaot nga tawo makapatalang.

27Ang matamad nga tawo indi gid makalambot sang iya ginahandom, pero ang mapisan nga tawo nagamanggaranon.12:27 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.

28Kon magkabuhi ka nga matarong, padayon ka nga magakabuhi, kag maluwas ka sa kamatayon.

Nouă Traducere În Limba Română

Proverbe 12:1-28

1Cine iubește disciplinarea iubește cunoștința,

dar cel ce urăște mustrarea este fără minte.

2Cel bun obține bunăvoință de la Domnul,

dar El condamnă pe omul cu intenții rele.

3Omul nu se poate întări prin răutate,

dar cel drept nu poate fi dezrădăcinat.

4O soție virtuoasă este coroana soțului ei,

dar cea care‑i aduce rușine este ca putrezirea în oasele lui.

5Gândurile celor drepți sunt dreptate.

Îndrumările celor răi sunt înșelăciune.

6Cuvintele celor răi stau la pândă după sânge,

dar gura celor drepți îi scapă.

7Cei răi sunt doborâți și nu mai sunt,

dar casa celor drepți rămâne în picioare.

8Un om este lăudat potrivit chibzuinței lui,

dar cel cu inima sucită este disprețuit.

9Mai bine lipsit de importanță, și să ai un slujitor,

decât fudul și fără mâncare!

10Celui drept îi pasă de nevoile animalului său,

dar faptele binevoitoare ale celor răi sunt nemiloase.

11Cel ce‑și lucrează pământul se va sătura de pâine,

dar cel ce umblă după deșertăciuni este fără minte.

12Cel rău poftește prada celor ticăloși,

dar rădăcina celor drepți va rodi.12 Lit.: va da.

13Cursa celui rău este în fărădelegea buzelor,

dar cel drept iese din necaz.

14Prin rodul gurii lui, omul va fi săturat de bunătăți

și fiecare va fi răsplătit după lucrul mâinilor lui.

15Calea nebunului este dreaptă în ochii lui,

dar cel înțelept ascultă sfaturile.

16Mânia unui nebun este cunoscută imediat,

dar cel chibzuit ignoră insulta.

17Cel ce răsuflă adevărul rostește ce este drept,

dar un martor mincinos rostește înșelătoria.

18Cuvintele necugetate sunt ca străpungerile unei săbii,

dar limba celui înțelept aduce vindecare.

19Buzele care rostesc adevărul sunt întărite pentru totdeauna,

dar limba mincinoasă rezistă doar pentru o clipă.

20Înșelătoria este în inima celor ce plănuiesc răul,

dar bucuria este pentru cei ce sfătuiesc la pace.

21Cel drept nu are parte de nicio nenorocire,

dar cel rău este copleșit de necazuri.

22Buzele mincinoase sunt o urâciune înaintea Domnului,

dar cei credincioși adevărului Îi sunt plăcuți.

23Omul chibzuit își ascunde cunoștința,

dar inima nesăbuiților vestește nebunia.

24Mâna celor harnici va stăpâni,

dar leneșul va sfârși la corvoadă.

25Neliniștea inimii omului duce la descurajare,

dar o vorbă bună îl înveselește.

26Cel drept își alege cu grijă prietenii,26 Sau: este o călăuză pentru semenul său.

dar calea celor răi îi duce în rătăcire.

27Leneșul nu‑și frige27 Sensul termenului ebraic este nesigur. vânatul,

dar omul harnic își prețuiește bunurile.

28Pe cărarea dreptății este viață;

de‑a lungul ei nu este moarte.