Hukom 5 – HLGN & CCB

Ang Pulong Sang Dios

Hukom 5:1-31

Ang Kanta ni Debora kag ni Barak

1Sadto nga adlaw nga nagdaog sila, nagkanta si Debora kag si Barak nga anak ni Abinoam. Amo ini ang ila kanta:

2Dalayawon ang Ginoo!

Kay nagpanguna ang mga pangulo sang Israel sa pagpakig-away,

kag kinabubut-on nga nagsunod sa ila ang mga tawo.

3Pamati kamo mga hari kag mga pangulo!

Magakanta ako sang mga pagdayaw sa Ginoo, ang Dios sang Israel!

4O Ginoo, sang maghalin ka sa Bukid sang Seir,

sang magguwa ka sa duta sang Edom,

naglinog kag nag-ulan sing tudo.

5Nag-uyog ang mga bukid sa atubangan mo, O Ginoo.

Ikaw ang Dios sang Israel nga nagpahayag sang imo kaugalingon sa Bukid sang Sinai.

6Sang panahon ni Shamgar nga anak ni Anat, kag sang panahon ni Jael, wala sing may nagaagi sa mayor nga mga dalan.

Ang mga nagabiyahe didto nagaagi sa hilit-hilit nga mga alagyan.

7Diutay na lang ang nagaestar sa mga banwa sang Israel, hasta nga nag-abot ka, Debora, ikaw nga ginakilala nga iloy sang Israel.

8Kon magsimba ang mga Israelinhon sa bag-o nga mga dios, nagaabot sa ila ang inaway.

Pero sa 40,000 ka Israelinhon wala sing bisan isa sa ila nga may taming ukon bangkaw.

9Nagakalipay gid ang akon tagipusuon sa mga pangulo sang Israel kag sa mga Israelinhon nga kinabubut-on nga nagsunod sa ila.

Dalayawon ang Ginoo!

10Kamo nga mga manggaranon nga nagasakay sa puti nga mga asno kag sa matahom nga pulungkuan sini,

kag kamo nga mga imol nga nagalakat lang, pamati kamo!

11Pamatii ninyo ang mga sugilanon sang mga tawo sa palibot sang mga bubon.

Ginasugid nila ang mga kadalag-an5:11 mga kadalag-an: ukon, mga matarong nga ginahimo. sang Ginoo paagi sa iya mga soldado sa Israel.

Dayon nagmartsa ang katawhan sang Ginoo sa may puwertahan sang banwa nga nagasiling,

12“Lakat ta, Debora, lakat ta samtang nagakanta kita sang mga pagdayaw sa Dios.

Upod ka man Barak nga anak ni Abinoam, kag bihaga ang imo mga bilihagon.”

13Ang nagkalabilin nga buhi sa katawhan sang Ginoo nagdulhog kaupod ko sa pagsalakay sa dungganon kag gamhanan nga mga tawo.

14Ang iban sa ila halin sa Efraim—ang duta nga ginapanag-iyahan sadto sang mga Amaleknon—kag ang iban pa gid halin sa tribo ni Benjamin.

Nag-upod man sa pagpakig-away ang mga kumander sang Makir kag sang tribo ni Zebulun.

15Nag-upod man kay Debora kag kay Barak ang mga pangulo sang tribo ni Isacar pakadto sa kapatagan.

Pero ang tribo iya ni Reuben wala sing pag-isa, gani indi sila makadesisyon kon maupod sila ukon indi.

16O tribo ni Reuben, magpabilin lang bala kamo upod sa mga karnero?

Gusto lang bala ninyo magpamati sa pagpanawag sang mga manugbantay sa ila mga karnero?

Wala gid kamo sang pag-isa, gani indi kamo makadesisyon kon maupod kamo ukon indi.

17Nagpabilin man ang tribo ni Gad sa sidlangan sang Jordan,

kag ang tribo naman ni Dan nagpabilin sa ila obra sa mga barko.

Ang tribo iya ni Asher nagpabilin sa ila ginaestaran malapit sa dagat.

18Pero gintaya sang tribo ni Zebulun kag ni Naftali ang ila kabuhi sa pagpakig-away.

19Nag-abot ang mga hari nga mga Canaanhon kag nagpakig-away sa mga Israelinhon didto sa Taanak nga ara sa higad sang Suba sang Megido,

pero bisan isa lang ka pilak wala sila sing may naagaw.

20Indi lang ang Israel ang nagpakig-away kontra sa ila ni Sisera, kundi pati man ang mga bituon.

21Gin-anod sila sang Kishon nga ililigan sang tubig, ang ililigan nga dugay na.

Magapadayon ako sa pagpakig-away nga may kabaskog.

22Kag karon mabatian ang paglinagapak sang tiil sang mga kabayo.

23Dayon nagsiling ang anghel sang Ginoo, “Sumpaon ang Meroz!

Sumpaon sing puwerte gid ang mga pumuluyo sini kay wala sila nagbulig sang magpakig-away ang Ginoo sa gamhanan nga mga tawo.”

24Labing bulahan si Jael nga asawa ni Heber nga Kenhanon sa tanan nga babayi nga nagaestar sa mga tolda.

25Sang magpangayo sang tubig si Sisera, gatas ang iya ginhatag nga nabutang sa malahalon nga suludlan.

26Dayon nagkuha siya sang martilyo kag palpal sang tolda kag ginpalpalan ang ulo ni Sisera, sa iya dungandungan.

27Kag napatay si Sisera nga nagahamyang sa tiilan ni Jael.

28Ang iloy ni Sisera nagatan-aw sa bintana kag indi mapahamtang. Nagapamangkot siya kon ngaa kadugay mag-abot sang iya anak.

29Nagsabat sa iya ang iya mga maalamon kag dungganon nga mga kababayihan, kag amo man gani ang iya ginaliwat-liwat sa iya kaugalingon:

30“Nadugayan siguro sa pagpanguha kag sa pagpartida sang mga butang nga naagaw nila sa ila mga kaaway:

siguro isa ukon duha ka babayi para sa isa ka soldado, malahalon nga mga bayo para kay Sisera,

kag matahom nga mga bayo nga ginbordahan sing maayo para sa akon.”

31“Gani O Ginoo, kabay pa nga malaglag ang tanan mo nga mga kaaway.

Pero kabay pa nga ang mga nagahigugma sa imo mangin pareho sa adlaw nga nagabutlak sing masanag gid.”

Kag may kalinong sa Israel sa sulod sang 40 ka tuig.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

士师记 5:1-31

底波拉和巴拉之歌

1那一天,底波拉巴拉高唱凯歌:

2以色列的首领身先士卒,

民众前仆后继,

你们要赞美耶和华!

3君王和首领啊,请留心细听!

我要向耶和华歌唱,

我要歌颂以色列的上帝耶和华。

4耶和华啊,当你从西珥出来,

走过以东时,

大地震动,

天上降雨。

5西奈山的耶和华面前,

以色列的上帝耶和华面前,

群山震动。

6亚拿的儿子珊迦雅亿的时代,

大路行人绝迹,

旅客绕道而行。

7底波拉以色列之母以前,

以色列的乡村人烟稀少。

8以色列人选择新的神明,

便战祸临门,

四万以色列人中找不到一矛一盾。

9我的心追随以色列的首领,

追随民中踊跃出征的人。

你们要赞美耶和华!

10“你们骑白驴的、坐绣花毯子的、步行的,

都要倾听。

11歌乐手聚集在井旁,

传扬耶和华和祂以色列子民的胜利。

耶和华的子民都来到城门口。

12底波拉啊,来吧,来吧,

歌唱吧!

亚比挪庵的儿子巴拉啊,来吧,

带走你的战俘吧!

13幸存的以色列人响应他们的首领,

耶和华的子民为我攻击勇士。

14他们有些来自原属亚玛力人的以法莲

有些来自便雅悯

统领出自玛吉

将官出自西布伦

15以萨迦的首领与底波拉同往,

以萨迦人随巴拉同去,

众人一起冲进山谷,

吕便人却犹豫不决。

16吕便人为什么坐在羊圈中听悠悠笛声?

他们举棋不定。

17基列人留在约旦河对岸。

人为什么停留在船上?

亚设人在海岸静坐,

在港口逗留。

18西布伦人和拿弗他利人却拼死鏖战沙场。

19迦南诸王来战,

来到米吉多河边的他纳交战,

却没有掠走金银。

20星辰从天上、从它们的轨道攻击西西拉

21古老的基顺河冲走了敌人。

我的心啊,要奋勇向前!

22蹄声隆隆,

骏马疾驰!

23“耶和华的天使说,

‘要咒诅米罗斯

要重重地咒诅米罗斯的居民,

因为他们没有帮助耶和华,

没有帮助耶和华攻击强敌。’

24基尼希百的妻子雅亿是妇人中最有福的,

是住帐篷的妇人中最有福的。

25西西拉求水,

雅亿给他奶喝,

用珍贵的碗盛上奶酪。

26雅亿左手拿起橛子,

右手拿起工匠的锤子,

猛击西西拉

打碎了他的头,

刺透了他的太阳穴。

27西西拉屈身倒下,

死在她脚前,

一动不动地躺在那里。

28“他母亲凭窗远眺,

隔着窗棂喊道,

‘为什么他的战车迟迟不回?

为什么还听不到车轮声?’

29聪明的宫女安慰她,

她却依然自言自语,

30‘莫非他们在搜索、瓜分战利品?

也许每人得到一两个少女,

西西拉也会分得从俘虏身上夺来的绣花彩巾。’

31耶和华啊,

愿你的敌人都像西西拉一样灭亡!

愿爱你的人如升起的太阳,

光辉熠熠!”

此后,以色列安享太平四十年。