Ang Pulong Sang Dios

Ezekiel 45

Ang Pagpartida sang Duta

1Nagsiling pa gid ang Ginoo, “Kon partidahon na ninyo ang duta para sa tagsa ka tribo sang Israel, hatagan ninyo ako sang parte bilang espesyal nga regalo sa akon. Ang kalabaon sini dose ka kilometro kag ang kasangkaron napulo ka kilometro.[a] Ini nga duta kabigon nga balaan. Sa sini nga duta, magseparar kamo sang 875 ka tapak kuwadrado nga para patindugan sang templo, kag sa palibot sang templo may bakante nga lugar nga 87 ka tapak ang kasangkaron. 3-4 Ang katunga sang duta nga para sa akon, nga dose ka kilometro ang kalabaon kag lima ka kilometro ang kasangkaron, iseparar para sa mga pari nga nagaalagad sa akon sa templo. Patindugan ini sang ila mga balay kag sang templo nga amo ang pinakabalaan nga lugar. Ang katunga pa nga duta, nga dose ka kilometro ang kalabaon kag lima ka kilometro ang kasangkaron, iya sang mga Levita. Ila ini panag-iyahan, agod may mga banwa sila nga pagaestaran.[b]

“Sa tupad sang duta nga para sa akon, magpain kamo sang duta nga dose ka kilometro ang kalabaon kag duha kag tunga ka kilometro ang kasangkaron. Ini himuon nga banwa nga sa diin makaestar ang bisan sin-o nga mga Israelinhon. Bahinan man sing duha ka parte sang duta ang pangulo sang Israel. Ang isa ka parte halin sa nakatundan nga dulunan sang duta nga para sa akon kag sang duta nga himuon nga banwa pakadto sa Dagat sang Mediteraneo, kag ang isa pa ka parte halin sa sidlangan nga dulunan pakadto sa Suba sang Jordan. Ang dulunan sini sa sidlangan kag sa nakatundan tupong sa dulunan sang mga duta nga ginpartida sa mga tribo sang Israel. Ini nga duta amo ang mangin bahin sang pangulo sang Israel.

Ang mga Kasuguan para sa mga Pangulo sang Israel

“Ang akon mga pangulo indi na magpamigos sa akon katawhan. Tugutan nila ang katawhan sang Israel nga magpanag-iya sa duta nga ginahatag sa ila suno sa ila tribo. Kay ako, ang Ginoong Dios, nagasiling: Kamo nga mga pangulo sang Israel, sobra na ang inyo mga ginahimo! Untati na ninyo ang inyo pagpamintas kag pagpamigos, kag himua ninyo ang matarong kag husto. Indi na ninyo pagkuhaa ang duta sang akon katawhan. 10 Gamita ninyo ang husto nga kilohan, talaksan, ukon sulukban. 11 Ang ‘homer’[c] amo ang dapat basihan sa pagtakos sang kadamuon. Ang isa ka ‘homer’ napulo ka ‘epa’ [d] ukon napulo ka ‘bat’.[e] 12 Ang ‘shekel’[f] amo ang dapat basihan sa pagtakos sang kabug-aton. Ang isa ka ‘shekel’ 20 ka geras, kag ang 60 ka ‘shekel’ isa ka ‘mina.’

Ang Parte sa mga Halad kag mga Espesyal nga Adlaw

13 “Amo ini ang mga halad nga dapat ninyo dal-on sa pangulo sang Israel: Ika-60 nga parte sang inyo patubas nga trigo kag barley, 14 ika-100 nga parte sang inyo lana nga olibo (ang basihan sa pagtakos sini amo ang ‘bat’; ang napulo ka ‘bat’ isa ka ‘homer’ ukon isa ka ‘cor’), 15 kag isa ka karnero sa kada 200 halin sa inyo kasapatan. Mga halad ini nga regalo, mga halad nga ginasunog, kag mga halad nga para sa maayo nga relasyon, agod matubos kamo sa inyo mga sala. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini. 16 Tanan nga mga Israelinhon magdala sini nga mga halad para gamiton sang pangulo sang Israel. 17 Katungdanan sang pangulo ang paghatag sang mga halad nga ginasunog, halad nga regalo, halad nga ilimnon, halad sa pagpakatinlo, kag halad nga para sa maayo nga relasyon sa tion sang mga piesta pareho sang Piesta sang Pag-umpisa sang Bulan, mga Adlaw nga Inugpahuway, kag iban pa nga mga piesta nga ginasaulog sang mga Israelinhon. Ihalad ini nga mga halad agod matubos ang katawhan sang Israel sa ila mga sala.”

Ang mga Piesta

18 Nagsiling pa gid ang Ginoong Dios, “Sa nahauna nga adlaw sang nahauna nga bulan, maghalad kamo sang torite nga baka nga wala sing deperensya para matinluan ang templo. 19 Ang pari magkuha sang dugo sining halad sa Pagpakatinlo kag lamhitan niya ang hamba[g] sang puwertahan sang templo, ang apat ka pamusod sang halaran, kag ang hamba sang puwertahan sang sulod nga lagwerta. 20 Amo man ini ang inyo himuon sa ikapito nga adlaw sang amo man nga bulan para sa kay bisan sin-o nga nakasala nga indi hungod ukon nakasala nga wala niya mahibalui. Sa sini nga paagi matinluan ang templo.

21 “Sa ika-14 nga adlaw sang nahauna nga bulan, saulugon ninyo ang Piesta sang Paglabay sang Anghel. Saulugon ninyo ini sa sulod sang pito ka adlaw, kag magkaon lang kamo sang tinapay nga wala sing inugpahabok. 22 Sa nahauna nga adlaw sang inyo pagsaulog, maghalad ang pangulo sang torite nga baka bilang halad sa pagpakatinlo para sa iya kaugalingon kag sa tanan nga Israelinhon. 23 Kada adlaw sa sulod sang pito ka adlaw sang inyo pagsaulog, maghalad sa akon ang pangulo sang pito ka torite nga baka kag pito ka lalaki nga karnero nga wala sing deperensya bilang halad nga ginasunog. Maghalad man siya sang isa ka lalaki nga kanding bilang halad sa pagpakatinlo. 24 Sa kada torite nga baka kag kada lalaki nga karnero kinahanglan nga may upod ini nga halad nga regalo, nga ang kadamuon mga tunga sa sako nga harina kag mga isa ka galon nga lana sang olibo. 25 Magahalad man ang pangulo sa tion sang Piesta sang Pagpatindog sang mga Payag, nga nagasugod sa ika-15 nga adlaw sang ika-7 nga bulan. Kag sa sulod man sang pito ka adlaw, magahalad siya sang pareho man nga mga halad nga iya ginhalad sang Piesta sang Paglabay sang Anghel: mga halad sa pagpakatinlo, mga halad nga ginasunog, mga halad nga regalo, kag lana.”

Notas al pie

  1. 45:1 napulo ka kilometro: Amo ini sa Septuagint. Sa Hebreo, lima ka kilometro.
  2. 45:5 Ila ini… pagaestaran: Amo ini sa Septuagint. Sa Hebreo, Ila panag-iyahan ang 20 ka kuwarto.
  3. 45:11 homer: Ang isa ka homer mga 100 ka gantang.
  4. 45:11 epa: Amo ang takos sa mga trigo, barley, kag iban pa nga mga uyas.
  5. 45:11 bat: Amo ang takos sa mga lana, bino, kag iban pa nga mga ilimnon.
  6. 45:12 shekel: Ang isa ka shekel mga dose ka gramo.
  7. 45:19 hamba: sa English, doorpost.

New Living Translation

Ezekiel 45

Division of the Land

1“When you divide the land among the tribes of Israel, you must set aside a section for the Lord as his holy portion. This piece of land will be 8 1⁄3 miles long and 6 2⁄3 miles wide.[a] The entire area will be holy. A section of this land, measuring 875 feet by 875 feet,[b] will be set aside for the Temple. An additional strip of land 87 1⁄2 feet[c] wide is to be left empty all around it. Within the larger sacred area, measure out a portion of land 8 1⁄3 miles long and 3 1⁄3 miles wide.[d] Within it the sanctuary of the Most Holy Place will be located. This area will be holy, set aside for the priests who minister to the Lord in the sanctuary. They will use it for their homes, and my Temple will be located within it. The strip of sacred land next to it, also 8 1⁄3 miles long and 3 1⁄3 miles wide, will be a living area for the Levites who work at the Temple. It will be their possession and a place for their towns.[e]

“Adjacent to the larger sacred area will be a section of land 8 1⁄3 miles long and 1 2⁄3 miles wide.[f] This will be set aside for a city where anyone in Israel can live.

“Two special sections of land will be set apart for the prince. One section will share a border with the east side of the sacred lands and city, and the second section will share a border on the west side. Then the far eastern and western borders of the prince’s lands will line up with the eastern and western boundaries of the tribal areas. These sections of land will be the prince’s allotment. Then my princes will no longer oppress and rob my people; they will assign the rest of the land to the people, giving an allotment to each tribe.

Rules for the Princes

“For this is what the Sovereign Lord says: Enough, you princes of Israel! Stop your violence and oppression and do what is just and right. Quit robbing and cheating my people out of their land. Stop expelling them from their homes, says the Sovereign Lord. 10 Use only honest weights and scales and honest measures, both dry and liquid.[g] 11 The homer[h] will be your standard unit for measuring volume. The ephah and the bath[i] will each measure one-tenth of a homer. 12 The standard unit for weight will be the silver shekel.[j] One shekel will consist of twenty gerahs, and sixty shekels will be equal to one mina.[k]

Special Offerings and Celebrations

13 “You must give this tax to the prince: one bushel of wheat or barley for every 60[l] you harvest, 14 one percent of your olive oil,[m] 15 and one sheep or goat for every 200 in your flocks in Israel. These will be the grain offerings, burnt offerings, and peace offerings that will make atonement for the people who bring them, says the Sovereign Lord. 16 All the people of Israel must join in bringing these offerings to the prince. 17 The prince will be required to provide offerings that are given at the religious festivals, the new moon celebrations, the Sabbath days, and all other similar occasions. He will provide the sin offerings, burnt offerings, grain offerings, liquid offerings, and peace offerings to purify the people of Israel, making them right with the Lord.[n]

18 “This is what the Sovereign Lord says: In early spring, on the first day of each new year,[o] sacrifice a young bull with no defects to purify the Temple. 19 The priest will take blood from this sin offering and put it on the doorposts of the Temple, the four corners of the upper ledge of the altar, and the gateposts at the entrance to the inner courtyard. 20 Do this also on the seventh day of the new year for anyone who has sinned through error or ignorance. In this way, you will purify[p] the Temple.

21 “On the fourteenth day of the first month,[q] you must celebrate the Passover. This festival will last for seven days. The bread you eat during that time must be made without yeast. 22 On the day of Passover the prince will provide a young bull as a sin offering for himself and the people of Israel. 23 On each of the seven days of the feast he will prepare a burnt offering to the Lord, consisting of seven young bulls and seven rams without defects. A male goat will also be given each day for a sin offering. 24 The prince will provide a basket of flour as a grain offering and a gallon of olive oil[r] with each young bull and ram.

25 “During the seven days of the Festival of Shelters, which occurs every year in early autumn,[s] the prince will provide these same sacrifices for the sin offering, the burnt offering, and the grain offering, along with the required olive oil.

Notas al pie

  1. 45:1 As in Greek version, which reads 25,000 [cubits] [13.3 kilometers] long and 20,000 [cubits] [10.6 kilometers] wide; Hebrew reads 25,000 [cubits] long and 10,000 [cubits] [3 1⁄3 miles or 5.3 kilometers] wide. Compare 45:3, 5; 48:9.
  2. 45:2a Hebrew 500 [cubits] [265 meters] by 500 [cubits], a square.
  3. 45:2b Hebrew 50 cubits [26.5 meters].
  4. 45:3 Hebrew 25,000 [cubits] [13.3 kilometers] long and 10,000 [cubits] [5.3 kilometers] wide; also in 45:5.
  5. 45:5 As in Greek version; Hebrew reads They will have as their possession 20 rooms.
  6. 45:6 Hebrew 25,000 [cubits] [13.3 kilometers] long and 5,000 [cubits] [2.65 kilometers] wide.
  7. 45:10 Hebrew Use honest scales, an honest ephah, and an honest bath.
  8. 45:11a The homer measures about 50 gallons or 220 liters.
  9. 45:11b The ephah is a dry measure; the bath is a liquid measure.
  10. 45:12a The shekel weighs about 0.4 ounces or 11 grams.
  11. 45:12b Elsewhere the mina is equated to 50 shekels.
  12. 45:13 Hebrew 1⁄6 of an ephah from each homer of wheat and 1⁄6 of an ephah from each homer of barley.
  13. 45:14 Hebrew the portion of oil, measured by the bath, is 1⁄10 of a bath from each cor, which consists of 10 baths or 1 homer, for 10 baths are equivalent to a homer.
  14. 45:17 Or to make atonement for the people of Israel.
  15. 45:18 Hebrew On the first day of the first month, of the Hebrew calendar. This day in the ancient Hebrew lunar calendar occurred in March or April.
  16. 45:20 Or will make atonement for.
  17. 45:21 This day in the ancient Hebrew lunar calendar occurred in late March, April, or early May.
  18. 45:24 Hebrew an ephah [20 quarts or 22 liters] of flour . . . and a hin [3.8 liters] of olive oil.
  19. 45:25 Hebrew the festival which begins on the fifteenth day of the seventh month (see Lev 23:34). This day in the ancient Hebrew lunar calendar occurred in late September, October, or early November.