Ezekiel 39 – HLGN & JCB

Ang Pulong Sang Dios

Ezekiel 39:1-29

Ang Pagkalaglag ni Gog kag sang Iya mga Soldado

1Nagsiling ang Ginoo sa akon, “Tawo, maghambal ka kontra kay Gog. Silinga siya nga ako, ang Ginoong Dios, nagasiling, ‘Kontra ko ikaw, Gog, pangulo sang Meshec kag sang Tubal. 2Palisuon ko ikaw kag guyuron halin sa malayo nga lugar sa aminhan hasta nga makaabot ka sa mga bukid sang Israel. 3Dayon kuhaan ko ikaw sang armas, 4kag malaglag ka sa mga bukid sang Israel, pati ang tanan mo nga mga soldado kag ang kaupod mo nga mga nasyon. Ipakaon ko ang inyo mga bangkay sa nagkalain-lain nga klase sang mga pispis nga nagapangaon sang bangkay, kag sa mapintas nga mga sapat. 5Malaglag gid kamo sa latagon kay ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini. 6Sunugon ko ang Magog kag ang mga nasyon nga malapit sa dagat, nga ang mga pumuluyo sini nagakabuhi nga wala sing ginakahadlukan nga katalagman. Dayon mahibaluan nila nga ako amo ang Ginoo. 7Ipahibalo ko sa akon katawhan nga mga Israelinhon nga balaan ang akon ngalan, kag indi ko na pagtugutan nga mahuy-an pa ini. Dayon mahibaluan sang mga nasyon nga ako amo ang Ginoo, ang balaan nga Dios sang Israel. 8Magaabot gid ang ina nga tion nga akon ginasiling. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.

9“ ‘Kon mag-abot na ina nga tion, tipunon sang mga katawhan sang Israel nga nagaestar sa mga banwa ang inyo mga armas—ang dalagko kag gagmay nga mga taming, ang mga pana, mga inuglampos, kag mga bangkaw—kag ila ini nga gamiton nga gatong sa sulod sang pito ka tuig. 10Indi na kinahanglan nga magpangahoy pa sila sa latagon ukon sa kagulangan, kay may mga armas na man sila nga inuggatong. Gani agawan man nila atong nag-agaw sa ila. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.

11“ ‘Sa sina nga tion, ilubong ko si Gog kag ang iya madamo nga mga tinawo didto sa Israel, sa Pulopatag sang mga Nagapanglakaton, sa sidlangan dampi sang Patay nga Dagat. Mangin dako gid ini nga lulubngan, gani indi na makaagi ang mga nagapanglakaton didto. Kag pagatawgon na ini nga Pulopatag sang Madamo nga mga Tinawo ni Gog.39:11 Madamo nga mga Tinawo ni Gog: sa Hebreo, Hamon Gog.

12“ ‘Pito gid ka bulan ang paglubong sa ila sang mga Israelinhon agod malimpyuhan ang duta. 13Ang tanan nga pumuluyo magabulig sa paglubong. Kag ina nga tion indi gid malipatan sang mga Israelinhon, kay sa sina nga paagi napadunggan ako. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini. 14Pagkatapos sang pito ka bulan, may mga tawo nga pilion nga maghimo sang sini lang gid nga buluhaton: libuton nila ang ato nga lugar agod tan-awon kon may bangkay pa nga nabilin, kag ila ini nga ipalubong, agod malimpyuhan ang duta. 15Kon may makita gani sila nga tul-an sang tawo, ila ini nga tandaan agod mahibaluan sang mga manuglubong kag malubong nila sa “Pulopatag sang Madamo nga mga Tinawo ni Gog.” 16(May banwa man nga malapit didto nga pagatawgon nga “Madamo nga mga Tawo.”39:16 Madamo nga mga Tawo: sa Hebreo, Hamon.) Sa sina nga paagi malimpyuhan nila ang duta.’ ”

17-18Nagpadayon sa pagsiling ang Ginoong Dios sa akon, “Tawo, tipuna ang tanan nga klase sang mga pispis kag mapintas nga mga sapat didto sa mga bukid sang Israel, kay magapapunsyon ako sa ila sang madamo nga mga halad. Magakaon sila sang unod kag magainom sang dugo sang maisog nga mga soldado kag mga pangulo, nga daw pareho lang nga nagakaon sila sang mga karnero, mga baka kag mga kanding nga ginpatambok halin sa Bashan. 19-20Sa sini nga punsyon nga ginpreparar ko sa ila, magapaayaw sila kaon kag inom hasta nga mabusog gid sila kag magkalahubog. Magapaayaw gid sila kaon sang mga kabayo, mga manugkabayo, kag sang maisog nga mga soldado. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.

21“Kon silutan ko na ang mga nasyon, makita nila kon ano ako ka gamhanan. 22Kag halin sa sina nga tion, mahibaluan sang katawhan sang Israel nga ako amo ang Ginoo nga ila Dios. 23Mahibaluan man sang iban nga mga nasyon nga ginbihag ang katawhan sang Israel tungod sang ila mga sala, kay wala sila nagtuman sa akon. Gintalikdan ko sila kag ginpabay-an nga salakayon sang mga kaaway kag pamatyon. 24Ginhimo ko lang sa ila ang nagakabagay sa ila ginhimo nga mahigko kag malain. Gintalikdan ko gid sila.”

25Nagpadayon pa gid sa pagsiling ang Ginoong Dios, “Pero karon, kaluoyan ko ang katawhan sang Israel, ang mga kaliwat ni Jacob, kag ibalik ko ang ila maayo nga kahimtangan,39:25 ibalik… kahimtangan: ukon, pabalikon ko sila sa ila duta halin sa pagkabihag. agod mapadunggan ang akon balaan nga ngalan. 26Kon magaestar na sila sa ila duta nga malinong kag wala sing may ginakahadlukan, kalimtan na nila ang ila kahuy-anan kag ang ila pagluib sa akon. 27Kuhaon ko sila sa mga duta sang ila mga kaaway, kag sa sini nga paagi makita sang madamo nga mga nasyon ang akon pagkabalaan. 28Dayon mahibaluan sang akon katawhan nga ako amo ang Ginoo nga ila Dios. Kay bisan ginpabihag ko sila sa iban nga mga nasyon, ginbalik ko man sila tanan sa ila duta nga wala gid sing isa nga nabilin. 29Indi ko na gid sila pagpabay-an kay ipadala ko ang akon Espiritu sa ila. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.”

Japanese Contemporary Bible

エゼキエル書 39:1-29

39

1「人の子よ、このこともゴグに預言し、彼にこう告げよ。メシェクとトバルの王であるゴグよ、わたしはおまえを攻める。 2おまえを遠い北の果てから引き回すように連れて来て、イスラエルの山地まで攻め入らせる。そして、おまえの軍隊の大半を山の中で滅ぼす。 3おまえの手から武器をたたき落とし、手も足も出ないようにする。 4おまえもその大軍も山の中で死に、はげたかや野獣のえじきとなる。 5おまえが町まで達することは絶対にない。野で倒れてしまうからだ。わたしがこれを語ったのだ。」神である主は言います。 6「わたしは、マゴグや沿岸地域に安住しているおまえの同盟国すべてに、火の雨を降らせる。その時、彼らもわたしが主であることを知る。 7こうして、わたしの民イスラエルの間に、わたしの聖なる名を知らせよう。わたしの名があざけられるようなことは、二度とさせない。諸国の民も、わたしがイスラエルの聖なる神、主であることを知る。

8審判の日は必ずくる。わたしが予告したとおりに、すべてのことが起こる。 9イスラエルの町々の住民は出て来て、おまえの盾と大盾、弓と矢、投げ槍と槍を拾い集めて薪とする。それは七年分もある。 10七年間は、ほかに薪はいらない。野や森の木を切らなくても、それだけで十分間に合う。イスラエルの民は、略奪した者たちの持ち物を使うようになる。

11死海の東にある旅人の谷に、わたしはゴグとその軍隊の広大な墓地を設ける。そのため旅人の道がふさがれてしまうほどだ。そこにゴグとその軍隊が埋葬され、『ハモン・ゴグ(ゴグ軍)の谷』と呼ばれるようになる。 12死体の埋葬に七か月かかり、 13イスラエルのすべての民がこれを手伝う。わたしの栄光が現されるこの日こそ、イスラエルにとって輝かしい勝利の日となるからだ。」主がこう語るのです。

14「さて、七か月目の終わりに、国をきよめるために、国中をくまなく調査し、残っている骨を埋葬する人々が選び出される。 15-16骨を見つけた者は、埋葬する者にわかるように、そばに標識を立てる。それを見て、埋葬する者がその骨を『ハモン・ゴグの谷』に運び、埋葬する。そのために、そこの町はハモナと呼ばれるようになる。こうして、国全体が完全にきよめられる。

17さあ、人の子よ、鳥にも獣にも呼びかけて、こう言いなさい。みな集まれ。いけにえの大饗宴だ。近くからも遠くからも、イスラエルの山々に来なさい。さあ、肉を食べ、血を飲むのだ。 18勇士たちの肉を食べ、君主たちの血を飲むのだ。彼らこそ、わたしの祭りのための雄羊、子羊、雄やぎ、バシャンの肥えた若い雄牛だ。 19飽きるほどたらふく肉を食べ、とことん酔っ払うまで血を飲み干せ。これが、おまえたちのために準備したいけにえのごちそうだ。 20わたしの宴のテーブルで、心ゆくまで食べるのだ。さあ、馬も、騎手も、勇敢な戦士も。」主がこう語るのです。

21「こうして、わたしは国々の中にわたしの栄光を現す。諸国の民はゴグが受けた刑罰を見て、わたしがそれをしたことを知る。 22その時から、イスラエルの民は、わたしが彼らの神、主であることを知る。 23諸国の民は、イスラエルが捕囚として異国に送られたのは、彼らの罪に対するさばきであったことを知る。事実、彼らは神を裏切る行為をしたからだ。それで、わたしは彼らから顔をそむけ、敵の手で滅ぼされるようにしたのだ。 24顔をそむけて、その大きな罪にふさわしく、彼らを厳罰に処したのだ。」

25しかし今、神である主はこう語ります。「わたしは、わたしの民の捕囚を終わらせ、彼らをいつくしんで、また元のように栄えさせる。こうするのは、わたしの栄誉のためだ。 26彼らの反逆と恥辱の時代は過ぎ去る。彼らは祖国に帰り、平和で安らかな生活を送る。もう、だれにも脅かされず、悩まされることもない。 27わたしは彼らを、敵の国々から祖国へ帰らせる。そうする時、わたしの栄光がすべての国々に示される。イスラエルの民を通して、わたしのきよさが、国々の前で示されるのだ。 28その時、わたしの民は彼らを捕囚に追いやったのも、また祖国に連れ戻したのも、彼らの神である主であることを知る。わたしは一人も残さず国々から連れ戻す。 29再び、彼らから顔をそむけることはしない。わたしの霊を彼らに注ぐからだ。」神である主がこう語るのです。