Exodus 4 – HLGN & NRT

Ang Pulong Sang Dios

Exodus 4:1-31

Ang mga Milagro nga Nagapakita sang Gahom sang Dios

1Nagsabat si Moises, “Paano kon indi magpati sa akon ang mga Israelinhon ukon magpamati sa akon isiling? Basi magsiling sila nga wala ka nagpakita sa akon.” 2Nagsiling ang Ginoo sa iya, “Ano inang ginauyatan mo?” Nagsabat si Moises, “Baston.”4:2 Baston: sa English, staff, nga ginagamit sang mga manugbantay sang mga karnero. 3Nagsiling ang Ginoo, “Ihaboy ina sa duta.” Gani ginhaboy ni Moises ang baston kag nahimo ini nga man-og. Hinadlukan si Moises, gani nagdalagan siya palayo sini. 4Nagsiling ang Ginoo sa iya, “Dakpa ang man-og sa ikog.” Gani gindakop ni Moises ang man-og kag nahimo ini liwat nga baston. 5Nagsiling ang Ginoo, “Himua ini nga milagro agod magpati sila nga ako, ang Ginoo, ang Dios sang ila mga katigulangan nga si Abraham, Isaac, kag Jacob, nagpakita sa imo.”

6Nagsiling pa gid ang Ginoo, “Ibutang ang imo kamot sa sulod sang imo bayo.” Gintuman ini ni Moises, kag sang ginkuha na niya ang iya kamot, puwerte ini kaputi tungod nga gintubuan ini sang delikado nga balatian sa panit.4:6 delikado nga balatian sa panit: sa iban nga mga translations, aro. Ang Hebreo nga pulong sini ginagamit sa pila ka klase sang balatian sa panit nga ginakabig nga mahigko, suno sa Lev. 13. 7Nagsiling ang Ginoo, “Ibutang liwat ang imo kamot sa sulod sang imo bayo.” Gintuman ini ni Moises, kag sang ginkuha na niya ang iya kamot, maayo na ini pareho sa iban nga mga parte sang iya lawas.

8Dayon nagsiling ang Ginoo, “Kon indi sila magpati sa una nga milagro, mapati na sila sa ikaduha. 9Pero kon indi pa gid gani sila magpati sa imo pagkatapos sining duha ka milagro, magkuha ka sang tubig sa Suba sang Nilo kag ibubo ini sa mamala nga duta, kag mahimo ini nga dugo.”

10Nagsiling si Moises sa Ginoo, “Ginoo, indi ako maayo maghambal. Halin pa sang una pigaw ako pahambalon, kag bisan subong nga nagapakighambal ka sa akon nga imo alagad. Nagautol-utol ako kon maghambal.” 11Nagsiling ang Ginoo sa iya, “Sin-o bala ang nagahimo sang baba sang tawo? Sin-o bala ang nagahimo sa iya nga bungol ukon apa? Sin-o bala ang nagabuot nga makakita siya ukon mabulag? Indi bala ako, ang Ginoo? 12Gani lakat, kay buligan ko ikaw sa paghambal kag tudluan ko ikaw kon ano ang imo ihambal.”

13Pero nagsiling si Moises, “O Ginoo, kon mahimo magpadala ka na lang sang iban.” 14Naakig ang Ginoo kay Moises, kag nagsiling siya, “Ti, si Aaron na lang nga imo utod, nga kaliwat man ni Levi. Nahibaluan ko nga maayo siya maghambal. Nagapakadto na siya gani diri sa pagpakigkita sa imo. Malipay gid siya kon makita niya ikaw. 15Estoryahon mo siya, kag tudluan mo siya kon ano ang iya ihambal. Buligan ko kamo nga duha sa paghambal, kag tudluan ko man kamo kon ano ang inyo himuon. 16Si Aaron ang magahambal sa mga tawo para sa imo. Tudluan mo siya kon ano ang iya ihambal, subong nga daw ikaw ang Dios. 17Kag dal-a ang imo baston agod paagi sina makahimo ka sang mga milagro.”

Nagbalik si Moises sa Egipto

18Nagbalik si Moises kay Jetro nga iya ugangan kag nagsiling sa iya, “Tuguti ako sa pagbalik sa akon mga kadugo sa Egipto sa pagtan-aw kon bala buhi pa sila.” Nagsiling si Jetro, “Sige, kag maayo lang nga paglakat.”

19Antes maghalin si Moises sa Midian nagsiling ang Ginoo sa iya, “Sige, balik na sa Egipto kay nagkalamatay na ang tanan nga gusto magpatay sa imo.” 20Gani ginkuha ni Moises ang iya asawa kag mga anak nga lalaki kag ginpasakay sa asno kag nagbalik sa Egipto. Gindala man niya ang baston nga ginsugo sang Dios nga iya dal-on.

21Nagsiling ang Ginoo kay Moises, “Pag-abot mo sa Egipto, himuon mo gid sa atubangan sang hari ang tanan nga milagro nga ginapahimo ko sa imo. Ginhatagan ko ikaw sang gahom sa paghimo sina. Pero patig-ahon ko ang tagipusuon sang hari agod indi niya pagtugutan nga maghalin ang mga Israelinhon. 22Dayon silingon mo siya, ‘Amo ini ang ginasiling sang Ginoo: Ginakabig ko ang Israel nga akon kamagulangan nga anak nga lalaki, 23gani ginsugo ko ikaw nga palakton mo siya agod makasimba siya sa akon, pero wala ka magsugot. Gani patyon ko ang kamagulangan mo nga anak nga lalaki!’ ”

24Sang nagapanglakaton na si Moises kag ang iya pamilya, nagpahuway sila sa isa ka palahuwayan. Ginkadtuan sang Ginoo si Moises kag patyon kuntani. 25-26Pero nagkuha si Zipora sang matalom nga bato kag gintuli ang iya anak, kag ang panit nga iya nakuha gintandog niya sa kinatawo4:25-26 kinatawo: ukon, tiil. ni Moises. Dayon nagsiling si Zipora, “Ikaw isa ka duguon nga bana sa akon.” (Ginhambal ini ni Zipora nga may kaangtanan sa pagkatuli.) Gani wala pagpatya sang Ginoo si Moises.

27Karon, nagsiling ang Ginoo kay Aaron, “Lakat kag sugataa si Moises sa kamingawan.” Gani ginsugata niya si Moises sa Bukid sang Dios kag ginhalukan bilang pag-abiabi. 28Ginsugiran dayon ni Moises si Aaron sang tanan nga ginsugo sang Ginoo nga ihambal niya, kag sang tanan nga milagro nga ipahimo sa iya.

29Gani naglakat sila nga duha, kag gintipon nila ang tanan nga manugdumala sang mga Israelinhon. 30Ginsugiran sila ni Aaron sang tanan nga ginsiling sang Ginoo kay Moises. Kag ginhimo ni Moises ang mga milagro sa atubangan sang mga tawo, 31kag nagpati sila. Sang nahibaluan nila nga nagakabalaka ang Ginoo sa ila kag nakita niya ang ila mga pag-antos, nagluhod sila kag nagsimba sa Ginoo.

New Russian Translation

Исход 4:1-31

Возражения Моисея

1Моисей ответил:

– А если они не поверят мне, не послушаются и скажут: «Господь не являлся тебе»?

2Тогда Господь сказал:

– Что у тебя в руке?

– Посох, – ответил он.

3Господь сказал:

– Брось его на землю.

Когда Моисей бросил его на землю, тот превратился в змею, и Моисей отбежал от нее. 4Тогда Господь сказал ему:

– Протяни руку и возьми ее за хвост.

Моисей протянул руку, схватил змею, и она превратилась у него в руке в посох.

5Господь сказал:

– Это для того, чтобы они поверили, что Господь, Бог их отцов, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, явился тебе.

6Затем Господь сказал:

– Положи руку за пазуху.

Моисей положил руку за пазуху, а когда вытащил, она была белой от проказы4:6 Еврейское слово означает несколько кожных болезней, его точное значение неясно., как снег.

7– Теперь опять положи ее за пазуху, – сказал Он.

Моисей опять положил руку за пазуху, и когда вытащил, она снова стала чистой, как остальное тело.

8Господь сказал:

– Если они не поверят тебе и первое знамение их не убедит, они поверят второму. 9А если не поверят двум знамениям и не послушают тебя, зачерпни воды из Нила и вылей на землю, и эта вода превратится в кровь.

10Моисей сказал Господу:

– О Владыка, я не был красноречивым раньше и не стал им теперь, когда Ты заговорил со Своим слугой. Я говорю медленно и невнятно.

11Господь сказал ему:

– Кто дал человеку язык? Кто делает его глухим или немым? Кто дает зрение или делает его слепым? Разве не Я, Господь? 12Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.

13Но Моисей ответил:

– О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.

14Господь разгневался на Моисея и сказал:

– А твой брат, левит Аарон? Я знаю, он говорит хорошо. Он уже вышел, чтобы тебя встретить, и обрадуется, увидев тебя. 15Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать. 16Он будет говорить народу твои слова, как если бы пророк говорил слова Бога. 17Возьми с собой этот посох: ты будешь творить им знамения.

Моисей возвращается в Египет

18Моисей вернулся к своему тестю Иофору и сказал ему:

– Позволь мне вернуться к родственникам в Египет – посмотреть, живы ли они еще.

Иофор сказал:

– Иди с миром.

19Господь сказал Моисею в Мадиане:

– Вернись в Египет: те, кто хотел убить тебя, умерли.

20Моисей взял жену и сыновей, посадил их на осла и пустился в обратный путь в Египет, неся с собой Божий посох.

21Господь сказал Моисею:

– Когда ты вернешься в Египет, смотри, соверши перед фараоном чудеса, для которых Я дал тебе силу. А Я сделаю его сердце упрямым, и он не отпустит народ. 22Тогда скажи фараону: «Так говорит Господь: Израиль – Мой сын, Мой первенец. 23Я сказал тебе: „Отпусти Моего сына поклониться Мне“. Ты не отпустил его, и теперь Я убью твоего сына-первенца».

24В пути, на ночлеге, Господь встретил Моисея4:24 Букв.: «его». Речь может идти о сыне Моисея. и собирался убить его4:24 Возможно, это случилось потому, что Моисей не сделал сыну обрезание даже после того, как Господь призвал его вести израильский народ. Обрезание было символом завета между Господом и Авраамом и его потомками, народом Израиля (см. Быт. 17:9-14). Бог предпринял такой серьезный шаг, готовясь убить Моисея, потому что для Него было важно послушание израильтян Его повелениям (см. 1 Цар. 15:22-23).. 25Но Циппора взяла острый каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына и коснулась ею ног Моисея4:25 Букв.: «его ног», поэтому не совсем ясно, чьих ног она коснулась, мужа или сына. Слово «ноги» в этом контексте, возможно, является эвфемизмом для обозначения половых органов..

– Ты жених крови для меня4:25 Букв.: «жених крови из-за обрезания». То же в ст. 26., – сказала она.

26Тогда Господь отступил от него. («Жених крови» – так она говорила про обрезание.)

27Господь сказал Аарону:

– Иди в пустыню встречать Моисея.

Он пошел, встретил Моисея у Божьей горы и поцеловал его. 28Моисей рассказал Аарону обо всем, с чем послал его Господь, и о всех знамениях, которые Он велел ему сотворить. 29Моисей и Аарон собрали израильских старейшин, 30и Аарон пересказал им все, что сказал Моисею Господь. Моисей сотворил4:30 Букв.: «Господь, и сотворил». перед людьми знамения, 31и они поверили. Услышав, что Господь позаботился о них и увидел их беду, они склонились и восславили Его.