2 Samuel 22 – HLGN & ASCB

Ang Pulong Sang Dios

2 Samuel 22:1-51

Ang Kanta ni David sa Iya nga Pagdaog

(Salmo 18)

1Nagkanta si David sa Ginoo sang ginluwas siya sang Ginoo sa kamot sang iya mga kaaway kag kay Saul. 2-3Amo ini ang iya kanta:

“Ikaw, Ginoo, ang akon palalipdan nga bato,

ang akon mabakod nga palanaguan kag manughilway.

Bilang palalipdan nga bato, makapanago ako sa imo.

Ikaw ang akon taming kag gamhanan nga manluluwas.

Ikaw ang akon dalangpan kag palanaguan.

Ikaw ang nagaluwas sa akon sa mapintas nga mga tawo.

4Dalayawon ka, Ginoo, kay kon magpangayo ako sang bulig sa imo ginaluwas mo ako sa akon mga kaaway.

5Ang kamatayon daw pareho sa balod nga nagpalibot sa akon.

Ang kalaglagan daw pareho sa mabaskog nga baha nga naglapaw sa akon.

6Ang kamatayon daw pareho man sa lubid nga nagburambod sa akon kag pareho sa siod sa akon alagyan.

7Sa akon kalisod nagpanawag ako sa imo, Ginoo.

Nagpangayo ako sang bulig sa imo nga akon Dios,

kag ginpamatian mo ang akon pangamuyo sa imo templo.

8“Dayon naglinog, kag pati ang mga pundasyon sang langit nag-uyog,

tungod kay naakig ka, Ginoo.

9Nagguwa ang aso sa imo ilong,

kag sa imo baba nagguwa ang makahalalit nga kalayo kag nagadabadaba nga mga baga.

10Ginbuksan mo ang langit pareho sang pagbukas sang kurtina

kag nagpanaog ka nga nagatungtong sa madamol nga gal-om.

11Nagsakay ka sa kerubin, kag madasig ini nga naglupad samtang ginapalid sang hangin.

12Ginhimo mo ang kadulom nga tabon sa imo palibot.

Nagpanago ka sa madamol nga gal-om.

13Nagpangilat sa imo atubangan kag may nagadabadaba nga mga baga.

14Ang tingog mo Ginoo, nga Labing Mataas nga Dios, nagdaguob sa langit.

15Ginpana mo sang kilat ang imo mga kaaway

kag nagpalalagyo sila nga nagasalasala.

16Sa imo nga pagsabdong kag puwerte nga kaakig nagakahubas ang dagat kag makita ang duta sa idalom sini,

kag makita man ang pundasyon sang kalibutan.

17Halin sa langit gindawat mo ako kag ginkuha sa madalom nga tubig.

18Ginluwas mo ako sa akon gamhanan nga mga kaaway nga indi ko masarangan.

19Ginsalakay nila ako sang nalisdan ako,

pero gin-apinan mo ako, Ginoo.

20Gindala mo ako sa lugar nga wala sing katalagman;

ginluwas mo ako kay nalipay ka sa akon.

21Ginapakamaayo mo ako tungod nga matarong ang akon kabuhi

kag wala ako sing may nahimo nga sala.

22Kay ginasunod ko ang imo mga pamaagi

kag wala ako nagbiya sa imo.

23Ginatuman ko ang tanan mo nga sugo

kag wala ko ginalapas ang imo mga pagsulundan.

24Nakahibalo ka nga wala sing kasawayan ang akon kabuhi

kag ginalikawan ko nga makasala.

25Ginapakamaayo mo ako tungod nga nakita mo nga matarong ang akon kabuhi

kag wala ako sing may nahimo nga sala.

26Matutom ka sa mga matutom sa imo,

kag maayo sa mga tawo nga maayo man.

27Sinsero ka sa mga sinsero sa imo,

kag maayo ka magpadihot sa mga malaot.

28Huo, ginaluwas mo ang mga mapainubuson,

pero ginapaubos mo ang mga matinaas-taason.

29Ginoo, ikaw ang akon kasanag.

Sa kadulom ikaw ang akon suga.

30Sa imo bulig masarangan ko nga salakayon ang panong sang mga soldado

kag masarangan ko nga sakaon ang pader nga nagapalibot sa siyudad.

31Ang imo pamaagi, O Dios, wala sing sayop.

Ang imo pulong masaligan gid.

Pareho ka sa taming sa tanan nga nagapangayo sang proteksyon sa imo.

32Ikaw lang, Ginoo, amo ang Dios;

ikaw lang ang amon palalipdan nga bato.

33Ikaw ang nagahatag sa akon sang kusog22:33 Ikaw… kusog: Amo ini sa Dead Sea Scrolls, Latin Vulgate, Syriac, kag sa iban nga mga kopya sang Septuagint. Sa Hebreo, Ikaw ang akon mabakod nga dalangpan.

kag ang nagabantay sa akon dalanon.

34Ginapabaskog mo ang akon tiil pareho sa tiil sang usa,

agod maagwanta ko ang pagtaklad sa mataas nga mga lugar.

35Ginahanas mo ako sa pagpakig-away, pareho abi sa pagbinat sa mabakod nga pana.

36Ginaprotektaran mo ako pareho sa taming.

Paagi sa imo bulig nangin bantog ako.

37Ginahatagan mo ako sang matawhay nga alagyan,

gani wala nagakasandad ang akon mga tiil.

38Ginlagas ko ang akon mga kaaway kag napierdi ko sila.

Kag wala gid ako magbalik hasta nga nalaglag ko sila.

39Ginlaglag ko gid sila kag natumba sila sa akon tiilan

kag indi na sila makabangon pa.

40Ginhatagan mo ako sang kusog sa pagpakig-away

kag ginpadaog sa akon mga kaaway.

41Ginpatal-as mo ang akon mga kaaway

kag ginlaglag ko sila.

42Nagpangayo sila sang bulig,

pero wala sing may nagluwas sa ila.

Nagpanawag sila sa imo,

pero wala mo sila ginsabat.

43Gindugmok ko sila hasta nga daw pareho na lang sila sa yab-ok.

Gintasak-tasak ko sila nga daw sa lunang sa dalan.

44Ginluwas mo ako sa akon rebelde nga katawhan.

Ginhimo mo ako nga pangulo sang mga nasyon.

Ang mga taga-iban nga lugar nagaalagad sa akon.

45Nagaluhod sila sa akon sa kahadlok kag nagatuman dayon sang akon mando.

46Nadulaan sila sang kaisog,

gani nagaguwa sila sa ila mga palanaguan nga nagakurog sa kahadlok.

47Buhi ka, Ginoo!

Dalayawon ka nga akon palalipdan nga bato.

Ginapakataas ko ikaw tungod nga ikaw ang Dios nga akon manluluwas.

48Ginabalusan mo ang akon mga kaaway,

kag ginapasakop mo ang mga nasyon sa akon.

49Ginaluwas mo ako sa akon mapintas nga mga kaaway,

kag ginapadaog mo ako sa ila.

50Gani padunggan ko ikaw sa mga nasyon, O Ginoo.

Kantahan ko ikaw sang mga pagdayaw.

51Ginahatagan mo sang dalagko nga mga kadalag-an ang imo pinili nga hari.

Ginahigugma mo si David kag ang iya mga kaliwat sa wala sing katapusan.”

Asante Twi Contemporary Bible

2 Samuel 22:1-51

Dawid Ayɛyie Dwom

1Ɛberɛ a Awurade gyee Dawid firii nʼatamfoɔ nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.

2Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu nie:

Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;

3me Onyankopɔn yɛ me botan; ne mu na menya banbɔ.

Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagyeɛ mu ahoɔden ne me banbɔeɛ,

mʼabantenten, mʼagyenkwa, deɛ ɔgye me firi basabasayɛ mu.

4“Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no,

ɛfiri sɛ, ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.

5Owuo asorɔkye twaa me ho hyiaeɛ;

ɔsɛeɛ yiri faa me so.

6Damena nhoma kyekyeree me;

owuo ankasa too me anihaa.

7“Na mʼamanehunu mu no, mesu mefrɛɛ Awurade.

Aane, mefrɛɛ me Onyankopɔn pɛɛ mmoa.

Ɔtee me nne firii ne kronkronbea.

Me sufrɛ duruu nʼasom.

8Na asase wosoeɛ na ɛhinhimeɛ;

ɔsoro fapem wosoeɛ;

wɔwosoeɛ, nʼabufuo enti.

9Wisie firii ne hwene mu;

ogyaframa firii nʼanom;

na egyasramma dɛre firii mu.

10Ɔfirii ɔsoro baa fam;

na omununkum kabii duruu ne nan ase.

11Ɔte Kerubim so tuiɛ;

gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.

12Ɔde sum kataa ne ho hyiaeɛ,

ɔde osuo omununkum dii nʼanim ɛkan.

13Hann kɛseɛ hyerɛn wɔ nʼanim,

na anyinam pa firi mu.

14Awurade bobɔɔ mu firi soro;

Ɔsorosoroni no teaam denden.

15Ɔtoo nʼagyan maa nʼatamfoɔ hweteeɛ;

anyinam dwaeɛ ma wɔyɛɛ basaa.

16Awurade kasaeɛ,

na ewiase nnyinasoɔ no nyinaa daa hɔ.

Wɔtumi hunuu ɛpo ase,

na asase fapem ho daa hɔ.

17“Ɔfiri ɔsoro baa ɛfam bɛsɔɔ me mu;

ɔtwee me firii nsuo a emu dɔ mu.

18Ɔgyee me firii mʼatamfoɔ a wɔyɛ den nsam,

atamfoɔ a wɔkyiri me na wɔn ho yɛ den pa ara ma me.

19Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu,

nanso Awurade pagyaa me.

20Ɔde me baa baabi a banbɔ wɔ;

ɔgyee me, ɛfiri sɛ, nʼani ku me ho.

21Awurade ne me adi no sɛdeɛ me tenenee teɛ;

wahwɛ me nsa a ɛho teɛ so atua me ka.

22Ɛfiri sɛ, manante Awurade akwan so;

Mentwee me ho mfirii me Onyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.

23Ne mmara nyinaa gu mʼanim;

mentwee me ho mfirii ne nhyehyɛeɛ ho.

24Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;

matwe me ho afiri bɔne ho.

25Awurade tuaa me papayɛ so ka,

ɛfiri sɛ menni fɔ wɔ nʼanim.

26“Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ,

wɔn a wɔdi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.

27Woyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,

nanso amumuyɛfoɔ deɛ wokyiri wɔn.

28Wogye ahobrɛasefoɔ,

nanso wʼani kɔ ahantanfoɔ so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.

29Ao Awurade, woyɛ me kanea.

Aane, Awurade woma me sum dane hann.

30Wʼahoɔden a wode ma me enti, metumi ka akodɔm gu;

me Onyankopɔn enti, metumi foro ɔfasuo.

31“Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ;

Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu.

Ɔyɛ akokyɛm

ma wɔn a wɔhwehwɛ banbɔ wɔ ne mu.

32Hwan ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?

Hwan ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Onyankopɔn?

33Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;

wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.

34Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ;

Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.

35Ɔsiesie me ma ɔko;

na mʼabasa tumi kuntunu kɔbere mfrafraeɛ tadua.

36Woama me wo nkwagyeɛ kyɛm.

Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛseɛ.

37Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan

sɛdeɛ ɛrenwatiri.

38“Metaa mʼatamfoɔ so sɛee wɔn;

mannyina kɔsii sɛ wɔdii nkoguo.

39Meyamoo wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;

wɔhwehwee ase wɔ me nan ase.

40Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;

woaka mʼatamfoɔ ahyɛ me nan ase.

41Womaa wɔdanee wɔn ani dwaneeɛ,

na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.

42Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn.

Wɔsu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.

43Meyamoo wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfuturo;

mepraa wɔn guu nsuka mu sɛ wira.

44“Womaa me nkonimdie wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.

Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifoɔ;

na nnipa a mennim wɔn som me.

45Ananafoɔ brɛ wɔn ho ase ma me;

wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.

46Wɔn nyinaa bɔ huboa,

na wɔde ahopopoɔ firi wɔn nsraban mu ba.

47Awurade te ase! Ayɛyi nka me botan,

ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan so.

48Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔha me so awere;

ɔka amanaman no hyɛ mʼase

49na ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.

Wode me si baabi a mʼatamfoɔ nnuru,

wogye me firi atutupɛfoɔ a wɔtia me nsam.

50Ao Awurade yei enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu nyinaa;

na mɛto ayɛyie nnwom ama wo edin.

51“Wode nkonimdie akɛseɛ ama wo ɔhene;

woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ deɛ woasra no ngo,

wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefoɔ afebɔɔ.”