1 Cronica 11 – HLGN & CARST

Ang Pulong Sang Dios

1 Cronica 11:1-47

Nangin Hari si David sa Israel

(2 Sam. 5:1-10)

1Nagkadto ang tanan nga Israelinhon kay David sa Hebron kag nagsiling, “Mga kadugo mo kami. 2Halin sang una, bisan sang si Saul pa ang amon hari, ikaw ang nagapangulo sa mga Israelinhon sa pagpakig-away. Kag nagsiling sa imo ang Ginoo nga imo Dios, ‘Atipanon mo ang akon katawhan nga mga Israelinhon pareho sa isa ka manug-atipan sang mga karnero. Ikaw ang mangin pangulo nila.’ ” 3Gani didto sa Hebron, naghimo si David sang kasugtanan sa mga manugdumala sang Israel sa presensya sang Ginoo, kag ginhaplasan nila sang lana ang ulo ni David sa pagpakita nga siya na ang hari sang Israel, suno sa ginpromisa sang Ginoo paagi kay Samuel.

4Isa ka tion, naglakat si David kag ang mga Israelinhon sa pagsalakay sa Jerusalem (nga amo ang Jebus sang una). Ang mga Jebusnon nga nagaestar didto 5nagsiling kay David, “Indi gid kamo makasulod diri sa Jerusalem.” Pero naagaw gid man nila ni David ang mabakod nga kuta sang Zion, nga gintawag sang ulihi nga Banwa ni David.

6Nagsiling si David, “Ang bisan sin-o nga mag-una sa pagsalakay sa mga Jebusnon mangin kumander sang mga soldado.” Si Joab nga anak ni Zeruya amo ang nag-una sa pagsalakay. Gani nangin kumander siya.

7Sa tapos maagaw ni David ang mabakod nga kuta, didto siya nag-estar, kag gintawag niya ato nga Banwa ni David. 8Ginpadugangan niya ini sang pader sa palibot halin sa manubo nga parte sang banwa.11:8 manubo nga parte sang banwa: sa Hebreo, Millo. Indi klaro ang buot silingon sini. Si Joab ang nagdumala sa pagkay-o sang iban nga parte sang banwa. 9Naggamhanan nga naggamhanan si David, tungod kay ginabuligan siya sang Ginoo nga Makagagahom.

Ang Maisog nga mga Tinawo ni David

(2 Sam. 23:8-39)

10Amo ini ang mga lider sang maisog nga mga tinawo ni David. Sila kag ang tanan nga Israelinhon nagsuporta gid sa paghari ni David, suno sa ginpromisa sang Ginoo parte sa Israel. 11Si Jashobeam nga Hacmonhon amo ang nagapanguna sa tatlo11:11 tatlo: Amo ini sa iban nga mga kopya sang Septuagint. (Tan-awa man sa 2 Sam. 23:8.) Sa Hebreo, 30. ka maisog nga mga tinawo ni David. Sa isa lang ka inaway, nakapatay siya sang 300 ka tawo paagi sa iya bangkaw.

12Ang sunod sa iya amo si Eleazar nga anak ni Dodai11:12 Dodai: ukon, Dodo. nga kaliwat ni Ahoa, nga isa man sa tatlo ka maisog nga mga tinawo ni David. 13Isa siya sa mga nag-upod kay David sang nagpakig-away sila sa mga Filistinhon sa Pas Damim. Didto sila nag-away sa talamnan sang barley. Nagpalagyo ang mga Israelinhon, 14pero si Eleazar kag si David nagpabilin didto sa tunga sang talamnan, kag ginpamatay nila ang mga Filistinhon. Ginpadaog gid sila sang Ginoo.

15Isa ka adlaw, nagkadto kay David ang tatlo niya ka tinawo didto sa kuweba sang Adulam. Ini sila nga tatlo miyembro sang 30 ka maisog nga mga tinawo ni David. Nagakampo sadto ang mga Filistinhon sa Kapatagan sang Refaim 16kag naagaw nila ang Betlehem. Samtang didto si David sa isa ka mabakod nga palanaguan, 17gin-uhaw siya. Nagsiling siya, “Maayo kuntani nga may magkuha para sa akon sang tubig nga mainom didto sa bubon malapit sa puwertahan sang Betlehem.” 18Gani nagsulod sing tago atong tatlo ka maisog nga mga tawo sa kampo sang mga Filistinhon kag nagkuha sila sang tubig sa bubon malapit sa puwertahan sang Betlehem kag gindala kay David. Pero indi mag-inom si David; sa baylo gin-ula niya ini bilang halad sa Ginoo. 19Nagsiling siya, “O Dios ko, indi ko gid ini mainom tungod kay pareho ini kamahal sa dugo sang mga tawo nga nagtaya sang ila kabuhi sa pagkuha sini.” Gani indi gid mag-inom si David.

Amo ato ang mga ginhimo sang tatlo ka maisog nga mga tinawo ni David.

20Si Abishai nga utod ni Joab amo ang pangulo sang 3011:20 30: Amo ini sa Syriac kag sa iban nga mga kopya sang Hebreo. Sa kalabanan nga mga kopya sang Hebreo, tatlo. ka maisog nga mga tinawo ni David. Nakapatay siya sang 300 ka Filistinhon paagi sa iya bangkaw. Gani nangin bantog siya pareho sadtong tatlo ka maisog nga mga tawo, 21pero indi siya bahin nila. Kag tungod nga siya ang pinakabantog sa iya kaupod nga 30,11:21 30: sa Hebreo, tatlo. Pero tan-awa sa bersikulo 25. siya ang nangin kumander nila.

22May isa pa ka maisog nga tawo nga ang iya ngalan si Benaya. Taga-Kabzeel siya, kag ang iya amay amo si Jehoyada. Naghimo siya sang pinasahi nga mga buhat, lakip na ang pagpatay sa duha ka pinakamaayo nga soldado sang Moab. Sa isa man ka tion, ginlagas niya ang isa ka leon. Bisan nagasnow kag madanlog, nagpanaog siya sa buho kag ginpatay niya ang leon. 23Sa isa pa gid ka tion, ginpatay niya ang isa ka Egiptohanon nga may kataason nga pito kag tunga ka tapak. Ang armas sang Egiptohanon bangkaw nga mabug-at kag madamol,11:23 mabug-at kag madamol: sa literal, pareho sa likisan sang manughabol (sa English, weaver’s rod). pero ang iya armas inuglampos lang. Gin-agaw niya ang bangkaw sa Egiptohanon kag amo ini ang ginpatay sa iya. 24Amo ato ang mga ginhimo ni Benaya nga anak ni Jehoyada. Nangin bantog man siya pareho sa tatlo ka maisog nga mga tawo, 25pero indi siya bahin nila. Kag tungod nga mas bantog siya sang sa iya kaupod nga 30, ginhimo siya ni David nga pangulo sang iya mga badigard.

26Amo ini ang mga maayo nga mga soldado:

si Asahel nga utod ni Joab,

si Elhanan nga anak ni Dodo nga taga-Betlehem,

27si Shamot nga taga-Haror,11:27 Shamot nga taga-Haror: ukon, Shama nga taga-Harod.

si Helez nga taga-Pelon,

28si Ira nga anak ni Ikesh nga taga-Tekoa,

si Abiezer nga taga-Anatot,

29si Sibecai nga taga-Husha,

si Ilai11:29 Ilai: ukon, Zalmon. nga taga-Ahoa,

30si Maharai nga taga-Netofa,

si Heled11:30 Heled: ukon, Heleb. nga anak ni Baanah nga taga-Netofa,

31si Itai nga anak ni Ribai nga taga-Gibea, nga sakop sang Benjamin,

si Benaya nga taga-Piraton,

32si Hurai11:32 Hurai: ukon, Hudai. nga nagaestar malapit sa mga ililigan sang tubig sang Gaash, si Abiel11:32 Abiel: ukon, Abi Albon. nga taga-Araba,

33si Azmavet nga taga-Baharum,11:33 Baharum: ukon, Bahurim.

si Eliaba nga taga-Shaalbon,

34ang mga anak ni Hashem11:34 Hashem: ukon, Jashen. nga taga-Gizon,

si Jonatan nga anak ni Shagee11:34 Shagee: ukon, Sama. nga taga-Harar,

35si Ahiam nga anak ni Sacar11:35 Sacar: ukon, Sharar. nga taga-Harar,

si Elifal nga anak ni Ur,

36si Hefer nga taga-Mekerat,

si Ahia nga taga-Pelon,

37si Hezro nga taga-Carmel,

si Naarai11:37 Naarai: ukon, Paarai. nga anak ni Ezbai,

38si Joel nga utod ni Natan,

si Mibhar nga anak ni Hagri,

39si Zelek nga taga-Ammon,

si Naharai nga taga-Berot, nga manugdala sang armas ni Joab nga anak ni Zeruya,

40si Ira kag si Gareb nga mga taga-Jatir,11:40 taga-Jatir: ukon, kaliwat ni Itra.

41si Uria nga Hithanon,

si Zabad nga anak ni Alai,

42si Adina nga anak ni Shiza nga isa ka pangulo sa tribo ni Reuben kag may 30 siya ka tinawo,

43si Hanan nga anak ni Maaca,

si Joshafat nga taga-Mitna,

44si Uzia nga taga-Ashterat,

si Shama kag Jiel nga mga anak ni Hotam nga taga-Aroer,

45si Jediel nga anak ni Shimri,

si Joha nga iya utod nga taga-Tiz,

46si Eliel nga taga-Mahav,

si Jeribai kag Joshavia nga mga anak ni Elnaam,

si Itma nga taga-Moab,

47si Eliel, Obed, kag Jaasiel nga taga-Mezoba.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

1 Летопись 11:1-47

Довуд становится царём Исроила

(2 Цар. 5:1-3)

1Все исроильтяне собрались к Довуду в Хеврон и сказали:

– Мы – твоя плоть и кровь. 2Даже прежде, когда нашим царём был Шаул, ты водил исроильтян в бой. И Вечный, твой Бог, сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ Исроил и станешь его правителем».

3Когда все старейшины Исроила пришли к царю Довуду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне соглашение перед Вечным, и они помазали11:3 Посредством обряда помазания человек посвящался на определённое служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священнослужители. Довуда в цари над Исроилом, как и обещал через Самуила Вечный11:3 См. 1 Цар. 16:1-13..

Довуд захватывает Иерусалим

(2 Цар. 5:6-10)

4Довуд и все исроильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там, 5сказали Довуду:

– Ты не войдёшь сюда.

Но Довуд захватил крепость Сион, что ныне Город Довуда. 6Он сказал:

– Кто ударит по иевусеям первым, станет главой войска.

Первым поднялся Иоав, сын Церуи, и получил командование.

7Довуд обосновался в крепости, и потому она стала называться Городом Довуда. 8Он обстроил её кругом от Милло11:8 Милло – с языка оригинала переводится как «насыпь». Возможно, что это были какие-то городские укрепления. до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города. 9Довуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Повелитель Сил.

Прославленные воины Довуда

(2 Цар. 23:8-39)

10Вот вожди воинов Довуда, которые вместе со всем Исроилом своей силой поддержали Довуда в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Вечный. 11Вот список воинов Довуда.

Ахмонитянин Иашовеам был главой Тройки11:11 Или: «Тридцатки»; или «полководцев». См. 2 Цар. 23:8.. Он сражался с копьём против трёхсот человек и перебил их в одной схватке.

12После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додая. 13Он был с Довудом в Пас-Даммиме, когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменём. Войско стало разбегаться перед филистимлянами, 14но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.

15Трое из Тридцатки вождей пришли к Довуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим. 16В то время Довуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме. 17Довуда томила жажда, и он сказал:

– О, если бы кто-нибудь принёс мне попить воды из колодца, что у ворот Вифлеема!

18Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Довуду. Но Довуд отказался пить и вылил воду как приношение Вечному.

19– Сохрани меня, Всевышний, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь этих людей? Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью!

И он не стал пить.

Таковы подвиги этих трёх воинов.

20Авишай, брат Иоава, был главой над Тройкой11:20 Или: «главой Тридцатки».. Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой. 21Он был знаменит среди Тройки11:21 Или: «Он был самым знаменитым из Тридцатки». и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки.

22Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов11:22 Или: «двух сыновей Ариила». из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва. 23Он также сразил египтянина, который был два с четвертью метра11:23 Букв.: «пять локтей». ростом. В руке у египтянина было копьё, большое, как ткацкий навой, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём. 24Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой. 25Он был знаменит среди Тридцатки, но сам не был среди Тройки. Довуд поставил его во главе своей стражи.

26Главными из воинов были:

Асаил, брат Иоава,

Элханан, сын Додо, из Вифлеема,

27Шамма из Харода,

Хелец из Пелона,

28Ира, сын Иккеша, из Текоа,

Авиезер из Анатота,

29хушатянин Сиббехай,

ахохитянин Илай,

30Махарай из Нетофы,

Хелед, сын Бааны, из Нетофы,

31Иттай, сын Ривая, из Гивы, что в земле Вениамина,

Беная из Пирафона,

32Хурай из Нахале-Гааша11:32 Или: «с рек Гааша».,

Авиил из Аравы,

33Азмавет из Бахурима,

Элиахба из Шаалбона,

34сыновья гизонитянина Хашема,

Ионафан, сын араритянина Шаге,

35Ахиам, сын араритянина Сахара,

Элифал, сын Ура,

36Хефер из Мехеры,

Ахия из Пелона,

37Хецрай из Кармила,

Наарай, сын Эзбая,

38Иоиль, брат Нафана,

Мивхар, сын Агри,

39аммонитянин Целек,

Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Церуи,

40итритянин Ира,

итритянин Гарев,

41хетт Урия,

Завад, сын Ахлая,

42Адина, сын Шизы, из рода Рувима (он был вождь рувимитян, и с ним было тридцать воинов),

43Ханан, сын Маахи,

митнитянин Иошафат,

44Уззия из Аштарота,

Шама и Иеил, сыновья Хотама, из Ароера,

45Иедиаил, сын Шимри,

его брат тицитянин Иоха,

46махавитянин Элиил,

Иеривай и Иошавия, сыновья Элнаама,

моавитянин Итма,

47Элиил, Овид и Иасиил из Цовы11:10-47 Списки имён здесь и во 2 Цар. 23 не вполне совпадают. Большая часть различий объясняется разным написанием одних и тех же имён. В других случаях, это действительно могли быть разные люди. Вероятно, когда одни воины погибали, на их место вставали другие (что и может быть объяснением большего числа воинов в данном списке), но число 30 оставалось постоянным..