Ũũgĩ na Ũkĩĩgu Gwĩtana
19:1 Aef 2:20-22; 1Pet 2:5Ũũgĩ nĩakĩte nyũmba yake;
nĩaicũhĩtie itugĩ ciayo mũgwanja.
2Nĩahaarĩirie nyama, na akahaarĩria ndibei,9:2 Ndibei nĩyatukanagio na indo ingĩ ta manemane nĩgeetha ĩcame wega.
o na akaara metha yake.
39:3 Thim 8:1-3Nĩatũmĩte ndungata ciake cia airĩtu nja,
na nĩaretana arĩ harĩa hatũũgĩru mũno itũũra-inĩ rĩrĩa inene, akoiga atĩrĩ:
49:4 Thim 6:32“Andũ arĩa othe matarĩ na ũũgĩ nĩmoke gũkũ!”
Ningĩ akeera andũ arĩa maagĩĩte ũtaũku atĩrĩ,
59:5 Joh 7:37-38; Isa 55:1Ũkai mũrĩe irio ciakwa,
na mũnyue ndibei ĩrĩa ndĩmũthondekeire.
6Tiganai na mĩthiĩre yanyu ĩtarĩ ya ũũgĩ, na nĩmũgũtũũra muoyo;
cookai gũthiiaga na njĩra ya ũtaũku.
79:7 Math 7:6“Ũrĩa wothe ũtaaraga mũnyũrũrania eĩtagĩria irumi;
na ũrĩa wothe ũkaanagia mũndũ mwaganu egĩĩragĩra njono.
89:8 Thim 15:12; Thab 141:5Ndũkanataare mũnyũrũrania, nĩguo ndagagũthũũre;
kaania mũndũ mũũgĩ, nake nĩegũkwenda.
99:9 Thim 1:5, 7Taara mũndũ mũũgĩ na nĩegũkĩrĩrĩria kũũhĩga;
mũndũ mũthingu mũrute, na nĩekuongerera ũũgĩ wake.
109:10 Thim 1:7; Gũcook 4:6“Kĩambĩrĩria kĩa ũũgĩ nĩ gwĩtigĩra Jehova,
na kũmenya Ũrĩa Mũtheru nĩkuo gũtaũkĩrwo.
119:11 Kĩam 15:15; Thim 10:27Nĩgũkorwo nĩ ũndũ wakwa matukũ maku nĩmakaingĩha,
na wongererwo mĩaka ya gũtũũra muoyo.
12Ũngĩkorwo ũrĩ mũũgĩ-rĩ, ũũgĩ waku nĩũgakũguna;
na ũngĩkorwo ũrĩ mũnyũrũrania-rĩ, we nowe ũkaanyariirĩka.”
139:13 Thim 7:11Mũndũ-wa-nja ũrĩa wĩtagwo Mũkĩĩgu nĩ wa inegene;
we ndarĩ mũtugo, na ndarĩ ũmenyo.
149:14 Thim 9:3; Ezek 16:25Aikaraga thĩ mũrango-inĩ wa nyũmba yake,
agaikarĩra gĩtĩ harĩa hatũũgĩru mũno itũũra-inĩ rĩrĩa inene,
15ageetaga arĩa marehĩtũkĩra,
arĩa marethiĩra na njĩra ciao.
16Ameeraga atĩrĩ, “Andũ arĩa othe matarĩ na ũũgĩ nĩmoke gũkũ!”
Nao arĩa maagĩĩte ũtaũku akameera atĩrĩ:
179:17 Thim 20:17“Maaĩ ma kũiya marĩ mũrĩo;
o na irio iria irĩĩagĩrwo hitho-inĩ irĩ cama!”
18No andũ acio matikoragwo makĩmenya atĩ arĩa akuũ marĩ kũu,
na atĩ ageni ake marĩ o kũrĩa kũriku mbĩrĩra-inĩ.
Приглашения мудрости и глупости
1Мудрость построила себе дом,
вытесала для него семь столбов.
2Она заколола из своего скота,
смешала вино с пряностями
и на стол накрыла.
3Она разослала своих служанок
призывать с возвышенностей городских,
4сказать тем, кто безрассуден:
«Пусть все простаки обратятся ко мне!
5Идите, ешьте мою еду
и пейте вино, которое я приправила.
6Оставьте невежество – и будете жить;
ходите дорогой разума.
7Наставляющий глумливого бесчестие наживёт;
обличающий нечестивого навлечёт на себя позор.
8Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел;
обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
9Научи мудреца, и он станет ещё мудрее;
праведника наставь – он познания приумножит.
10Страх перед Вечным – начало мудрости,
и познание Святого – разум.
11Ведь со мною умножатся твои дни,
годы жизни твоей продлятся.
12Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя;
если глумлив – ты один и пострадаешь».
13Глупость – женщина шумливая;
она невежда и ничего не знает9:13 Или: «Глупость – женщина соблазнительная; она не знает, что такое стыд»..
14Сидит она у дверей своего дома,
на площади городской сидит она на стуле
15и зовёт проходящих мимо,
идущих прямо своим путём:
16«Пусть все простаки обратятся ко мне!»
Говорит она тем, кто безрассуден:
17«Сладка украденная вода;
вкусен хлеб, что едят утайкой!»
18И не знают они, что зовут их к духам умерших,
что гости её в глубинах мира мёртвых.