Ũũgĩ Ũkĩrĩte Indo Ciothe
14:1 Thim 1:8; Ayub 8:10Atĩrĩrĩ, inyuĩ ariũ akwa, ta thikĩrĩriai ũrũtani wa thoguo;
njiguai nĩguo mwĩgĩĩre na kũmenya maũndũ.
2Tondũ ngũmũhe ũrutani mwega,
nĩ ũndũ ũcio mũtigatirike ũrutani wakwa.
3Rĩrĩa ndaarĩ mwana nyũmba-inĩ ya baba,
ndĩ o mũndũ mwĩthĩ, na ndĩ mwana wa mũmwe wa maitũ-rĩ,
44:4 Thim 2:12baba nĩandutire, akĩnjĩĩra atĩrĩ,
“Wĩgwatĩre ciugo ciakwa na ngoro yaku yothe;
rũmia maathani makwa, na nĩũgũtũũra muoyo.
5Gĩa na ũũgĩ, gĩa na kũmenya maũndũ;
ndũkanariganĩrwo nĩ ciugo ciakwa, kana wahũke kuuma harĩ cio.
64:6 2Athe 2:10Ndũkanatirike ũũgĩ, naguo nĩũrĩkũgitagĩra;
74:7 Math 13:44-46; Thim 23:23Ũũgĩ ũkĩrĩte indo ciothe; nĩ ũndũ ũcio wĩgĩĩre na ũũgĩ.
Ĩĩ, kaba kũruta indo ciaku ciothe wĩgĩĩre na kũmenya maũndũ.
8Tũũgagĩria ũũgĩ mũno, naguo nĩũrĩkwambararagia;
ũhĩmbagĩrie, naguo nĩũrĩgũtĩĩithagia.
94:9 Thim 1:8-9Nĩũgagwĩkĩra ithaga rĩa ũtugi mũtwe waku,
na ũkũhe thũmbĩ thaka mũno.”
104:10 Thab 34:11-16; Gũcook 11:21Thikĩrĩria, wee mũrũ wakwa, na wĩtĩkĩre ũrĩa ngũkwĩra,
nĩgeetha mĩaka ya muoyo waku ĩingĩhe.
114:11 1Sam 12:23; Thab 5:8Nguonetie njĩra ya ũũgĩ,
na ngagũtongoria njĩra-inĩ iria nũngarũ.
12Rĩrĩa ũgũthiĩ, makinya maku matikahĩngĩcwo;
rĩrĩa ũkũhanyũka-rĩ, ndũkahĩngwo.
13Rũmia ũrutani wakwa, na ndũkanareke ũkweherere;
ũgitagĩre wega, nĩgũkorwo nĩguo muoyo waku.
144:14 Thab 1:1; Thim 1:15Ndũkanagerere njĩra ya andũ arĩa aaganu,
kana ũthiĩre njĩra ya andũ arĩa ooru.
15Mĩĩtheemage, na ndũkanamĩgerere;
mĩhutatĩre, na wĩthiĩre na njĩra yaku.
164:16 Thab 36:4; Mik 7:3Nĩgũkorwo andũ arĩa aaganu matingĩkoma nginya meeke ũũru;
mooragwo nĩ toro nginya matũme mũndũ ahĩngwo, agwe.
17Marĩĩaga irio iria monete na ũmaramari,
na makanyua ndibei matunyanĩte na hinya.
184:18 2Sam 23:4; Afil 2:15Mĩthiĩre ya andũ arĩa athingu ĩhaana ta ũtheri wa gũgĩkĩa,
ũrĩa ũthiiaga ũgĩthererũkaga nginya mũthenya barigici.
194:19 Gũcook 32:35; Isa 8:15No mĩthiĩre ya andũ arĩa aaganu ĩhaana ta nduma ndumanu;
o matimenyaga kĩrĩa kĩamahĩnga.
20Mũrũ wakwa, ta thikĩrĩria ũrĩa ngũkwĩra;
tega gũtũ ũigue ciugo ciakwa.
214:21 Thim 3:21Ndũkanareke ciehere maitho-inĩ maku,
ciigage ngoro-inĩ yaku;
224:22 Thim 3:8nĩgũkorwo nĩcio itũũragia arĩa maciĩgwatĩire muoyo,
na igekĩra mwĩrĩ wao wothe ũgima.
234:23 2Ath 10:31; Luk 6:45Makĩria ya macio mothe, rangagĩra ngoro yaku,
nĩgũkorwo nĩyo gĩthima kĩrĩa gĩtherũkaga muoyo.
24Eheria rũnano kanua-inĩ gaku;
nacio ndeto cia ũmaramari-rĩ, nĩciikare kũraya na iromo ciaku.
254:25 Ayub 31:1Maitho maku nĩmarorage na mbere,
ũcũthagĩrĩrie mbere yaku wega.
264:26 Ahib 12:13Aragania njĩra iria magũrũ maku marĩthiiagĩra,
na ũthiiagĩre o njĩra iria ngiindĩrĩku.
274:27 Alaw 10:11; Gũcook 5:32Ndũkanaahũke na mwena wa ũrĩo kana wa ũmotho;
eheria kũgũrũ gwaku kuuma ũũru-inĩ.
Мудрость важнее всего
1Послушайте, сыновья, наставление отца;
внимайте, чтобы обрести понимание.
2Я даю вам учение доброе;
не оставляйте моего поучения.
3И я был мальчиком в доме у моего отца,
нежным ещё4:3 Или: «нежно любимым». и единственным тогда у моей матери.
4Отец учил меня и говорил:
«Пусть твоё сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
5Приобретай мудрость, приобретай разум;
не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
6Не оставляй мудрости, и она защитит тебя;
люби её, и она сохранит тебя.
7Мудрость важнее всего,
поэтому приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
8Высоко цени её, и она возвысит тебя;
она прославит тебя, если примешь её в объятия.
9Она возложит тебе на голову прекрасный венок,
славным венцом тебя одарит».
10Слушай, сын мой, и прими моё слово,
и долгими будут годы твоей жизни.
11Я наставлю тебя на путь мудрости
и по тропам прямым тебя поведу.
12Когда ты пойдёшь, не будет стеснён твой шаг,
и когда побежишь, не споткнёшься.
13Крепко держись наставления, не оставляй его;
храни его, потому что в нём твоя жизнь.
14Не вступай на тропу нечестивых,
не ходи по пути злодеев.
15Избегай его, не иди по нему;
отвернись от него и пройди мимо.
16Ведь они не уснут, если не сделают зла;
нет им сна, если не навредят.
17Словно хлеб, они едят нечестие
и, как вино, пьют насилие4:17 Или: «Они едят хлеб, приобретённый нечестием, и пьют вино, полученное насилием»..
18Путь праведных подобен первому свету зари;
светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
19Но путь нечестивых подобен кромешной тьме;
они и не знают, обо что спотыкаются.
20Сын мой, будь внимателен к речи моей,
слова мои слушай прилежно.
21Не упускай их из вида,
храни их в сердце,
22ведь они – жизнь для тех, кто нашёл их,
и для всего тела – здоровье.
23Больше всего храни своё сердце,
потому что оно – источник жизни.
24Удали от уст своих лживую речь,
удержи свой язык от слов обмана.
25Пусть глаза твои глядят прямо,
пусть взгляд твой будет устремлён вперёд.
26Ходи по пути прямому4:26 Или: «Обдумывай путь свой».,
и шаг твой будет твёрдым.
27Не отклоняйся ни вправо, ни влево;
удаляй свою ногу от зла.