Thimo 20 – GKY & NUB

Holy Bible in Gĩkũyũ

Thimo 20:1-30

120:1 Alaw 10:9; 1Ath 20:16Ndibei nĩ mũnyũrũrania, na njoohi nĩ mũndũ wa ngũĩ;

mũndũ ũrĩa ũhĩtithagio nĩcio ti mũũgĩ.

220:2 Thim 19:12; Esit 7:7Mangʼũrĩ ma mũthamaki nĩ ta mũraramo wa mũrũũthi;

ũrĩa ũmũrakaragia nĩ muoyo wake ateaga.

320:3 1Sam 25:25; Kĩam 13:8Gwĩtheema ngũĩ kũrehagĩra mũndũ gĩtĩĩo,

no mũndũ o wothe mũkĩĩgu ahiũhaga kũũgitana.

420:4 Koh 10:18Kĩgũũta gĩticimbaga hĩndĩ ya irĩma;

nĩ ũndũ ũcio hĩndĩ ya magetha gĩathiĩ kũmaatha gĩtirĩ kĩndũ kĩonaga.

5Muoroto wa ngoro ya mũndũ nĩ ta maaĩ ma ndia ndiku,

no mũndũ ũrĩ na ũtaũku nĩamatahaga.

620:6 Thab 12:1Andũ aingĩ metuaga marĩ na wendo ũtangĩthira,

no mũndũ mwĩhokeku-rĩ, nũũ ũngĩmuona?

720:7 Thab 37:25-26Mũndũ mũthingu atũũraga mũtũũrĩre ũtarĩ ũcuuke;

kũrathimwo-rĩ, nĩ ciana ciake iria atigaga.

820:8 1Ath 7:7Rĩrĩa mũthamaki aikarĩra gĩtĩ gĩake kĩa ũnene atue ciira,

maitho make mathũngũrũraga ũũru wothe.

920:9 1Ath 8:46; 1Joh 1:8Nũũ ũngiuga atĩrĩ, “Nĩnjigĩte ngoro yakwa ĩrĩ theru;

ndĩ mũtheru, na ndirĩ na mehia”?

1020:10 Thim 20:23Mahiga ma ratiri mataiganainie ũritũ, o na ithimi itaiganĩte:

cierĩ nĩ indo irĩ magigi harĩ Jehova.

11O na kaana kamenyekaga nĩ ũndũ wa ciĩko ciako,

gakamenyeka kana mĩtugo yako nĩ mĩtheru, na kana nĩ mĩagĩrĩru.

12Matũ marĩa maiguaga na maitho marĩa monaga-rĩ,

cierĩ nĩ Jehova waciũmbire.

1320:13 Thim 6:11Tiga kwenda toro, ndũkae gũthĩĩna;

ikaraga wĩiguĩte, na nĩũrĩrĩĩaga irio ũkahũũna.

14Mũgũri akĩgũra oigaga atĩrĩ, “Kĩndũ gĩkĩ ti kĩega, ti kĩega!”

Agacooka agathiĩ akĩĩrahaga ũrĩa oĩ kũgũra.

15Thahabu nĩ kũrĩ, o na ruru no nyingĩ,

no mĩromo ĩrĩa yaragia ũmenyo nĩ ithaga rĩa goro rĩrĩa rĩtonekaga.

1620:16 Thaam 22:26; Thim 27:13Oya nguo ya mũndũ ũrĩa ũngĩrũgamĩrĩra thiirĩ wa mũndũ wa kũngĩ;

mĩige ĩrũgamĩrĩre thiirĩ ũcio wa mũndũ wa kũngĩ.

1720:17 Thim 9:17; Maca 3:16Irio cionekete na njĩra ya kũheenania irĩ cama harĩ mũndũ,

no thuutha kanua gake kaiyũraga o mũthanga.

1820:18 Thim 24:6Mĩbango ĩgaacagĩra nĩ ũndũ wa kũhooya kĩrĩra,

ũngĩtua gũthiĩ mbaara-inĩ, heo ũtaaro.

1920:19 Thim 11:13Mũndũ wa mũhuhu nĩoimagia ndeto cia ndundu nja,

nĩ ũndũ ũcio wĩthemage mũndũ waragia mũno.

2020:20 Thaam 21:17; Ayub 18:5Mũndũ angĩruma ithe kana nyina,

tawa wake ũkaahorera nduma-inĩ ĩrĩa ndumanu.

21Igai rĩrĩa rĩoneka narua kĩambĩrĩria-inĩ,

marigĩrĩrio-inĩ rĩtituĩkaga rĩa kĩrathimo.

2220:22 Isa 37:20; Arom 12:19Ndũkoige atĩrĩ, “Nĩngerĩhĩria ũũru ũyũ!”

Eterera Jehova nake nĩegũkũhonokia.

2320:23 Thim 20:10; Gũcook 25:13Mahiga ma ratiri mataiganainie ũritũ nĩ kĩndũ kĩrĩ magigi harĩ Jehova,

nacio ratiri itarĩ cia ma itimũkenagia.

24Makinya ma mũndũ matongoragio nĩ Jehova.

Mũndũ-rĩ, angĩkĩhota atĩa kũmenya njĩra yake mwene?

2520:25 Koh 5:2, 4, 5Nĩ mũtego harĩ mũndũ kwamũrĩra Ngai kĩndũ na ihenya,

acooke gwĩcũũrania ũhoro wa mĩĩhĩtwa yake thuutha-inĩ.

2620:26 Thim 20:8Mũthamaki mũũgĩ nĩathũngũrũraga andũ arĩa aaganu;

ageragĩria kĩgaragari gĩa gũkonyora ngano igũrũ rĩao.

27Roho wa mũndũ nĩ tawa wa Jehova,

ũthuthuuragia o nginya tũturi tũrĩa tũrĩ thĩinĩ mũno.

28Wendo na wĩhokeku nĩcigitagĩra mũthamaki;

ũtugi nĩũtũmaga gĩtĩ gĩake kĩa ũnene kĩrũme.

2920:29 Thim 16:31Hinya wa andũ ethĩ nĩguo riiri wao,

nacio mbuĩ nĩcio riiri wa arĩa akũrũ.

30Mahũũra na nguraro nĩitheragia ũũru wa mũndũ,

nacio iboko itheragia o nginya tũturi twa thĩinĩ mũno.

Swedish Contemporary Bible

Ordspråksboken 20:1-30

1Vin leder till hädelse och starka drycker till bråk.

Vettlös är den som raglar av rus.

2Kungens vrede är som ett lejons rytande.

Den som väcker hans vrede riskerar livet.

3Det är en ära för en man att hålla sig utanför striden,

men alla som är dåraktiga vill gräla.

4Den late plöjer inte på hösten

och finner heller inget vid skördetiden.

5En människas innersta tankar är som djupt vatten,

men den kloke öser upp dem.

6Många ordar om sin trofasthet,

men var finner man en trogen människa?

7Den rättfärdige lever oförvitligt,

och lyckliga är hans efterkommande.

8En kung som sitter på domarsätet

sållar med blicken bort allt ont.

9Vem kan påstå: ”Jag har ett rent samvete,

jag är fri från synd?”

10Två olika vikter och två olika mått

är båda lika avskyvärda för Herren.

11Redan som ung handlar människan svekfullt.

Är hennes uppförande rent och uppriktigt?20:11 Alternativ översättning: Redan den unge visar i sina gärningar om han lever rent och uppriktigt.

12Örat som hör och ögat som ser,

båda har Herren gjort.

13Älska inte sömn, för då blir du fattig.

Håll dig vaken, så har du tillräckligt att äta.

14”Dåligt, dåligt”, säger köparen,

men går sedan och skryter över sitt fynd.

15Guld och juveler finns i stor mängd,

men kunskapens ord är en sällsynt juvel.

16Ta manteln av den som går i borgen för en främling,

behåll den som pant om han gör det för en okänd.

17Det bröd någon skaffat sig genom bedrägeri smakar sött,

men efteråt har han munnen full av grus.

18Sätt inte dina planer i verket utan att först fråga om råd,

och dra inte ut i krig utan överläggning.

19Den som skvallrar avslöjar hemligheter,

undvik därför den som pratar mycket.

20Honom som förbannar sin far eller mor

låter Gud slockna som en lampa i mörker.

21Egendom som man skaffat sig snabbt

för ingen välsignelse med sig i slutändan.

22Säg inte: ”Jag ska löna ont med ont.”

Vänta på Herren, så ska han hjälpa dig.

23Herren avskyr olika vikter,

och fusk med vågen är fel.

24Herren styr människans steg,

hur skulle hon då kunna förstå sin väg?

25Det är riskabelt att snabbt avge stora löften

och först efteråt reflektera över vad man lovat.

26En vis kung sållar bort de onda

och låter tröskhjulet köra över dem.

27Herrens lampa söker igenom människans livsande

och granskar hennes innersta.

28Nåd och trofasthet skyddar kungen,

hans tron består genom nåden.

29De ungas prydnad är deras styrka,

och de gamlas prakt deras grå hår.

30Svidande sår renar från ondska,

slag renar en människas inre.