Thimo 13 – GKY & NRT

Holy Bible in Gĩkũyũ

Thimo 13:1-25

1Mwana mũũgĩ nĩathikagĩrĩria ũrutani wa ithe,

no mũnyũrũrania ndathikagĩrĩria agĩkaanio.

213:2 Thim 12:14Mũndũ nĩakenagĩra maciaro mega ma kuuma kanua gake,

no mũndũ ũrĩa ũtarĩ mwĩhokeku eeriragĩria haaro.

313:3 Thab 12:2; Ayub 1:22Mũndũ ũrĩa ũmenyagĩrĩra kanua gake nĩ muoyo wake amenyagĩrĩra,

no ũrĩa ũhiũhaga kwaria nĩakanangĩka.

4Ngoro ya kĩgũũta ĩĩriragĩria na ndĩone kĩndũ,

no merirĩria ma mũndũ ũrĩ kĩyo nĩmakahingio.

513:5 Thab 119:128Mũndũ mũthingu nĩathũire ũhoro ũtarĩ wa ma,

no mũndũ mwaganu ekaga maũndũ ma thoni na ma njono.

613:6 Jer 44:5Ũthingu ũgitagĩra mũndũ ũrĩa mũrũngĩrĩru,

no waganu nĩũngʼaũranagia mũndũ mwĩhia.

713:7 2Akor 6:10Kũrĩ mũndũ wĩtuaga gĩtonga, no ndarĩ kĩndũ;

kũrĩ ũngĩ wĩtuaga mũthĩĩni, no arĩ na ũtonga mũnene.

8Ũtonga wa mũndũ wahota gũkũũra muoyo wake,

no mũndũ mũthĩĩni ndaiguaga akĩĩhĩtĩrwo.

913:9 Ayub 18:5; Thim 4:18-19Ũtheri wa mũndũ mũthingu waaraga ũgacangarara,

no tawa wa mũndũ mwaganu nĩkũhorio ũhoragio.

1013:10 Atiir 19:30Mwĩtĩĩo ũciaraga njũgitano,

no ũũgĩ wonekaga harĩ arĩa metĩkagĩra gũtaarwo.

11Mbeeca itarĩ cia wĩhokeku ithiiaga igĩthiraga,

no ũrĩa ũcookanagĩrĩria mbeeca tũnini o tũnini nĩatũmaga ciongerereke.

1213:12 Thim 10:11Ũndũ mũtaanye ũngĩikario mũno nĩũrwaragia mũndũ ngoro,

no kĩĩrĩgĩrĩro kĩhingĩtio gĩtuĩkaga ta mũtĩ wa muoyo.

1313:13 Ndar 15:31; Thaam 9:20Mũndũ ũrĩa ũthũire ũrutani nĩeyũnũhaga,

no ũrĩa ũtĩĩaga maathani nĩakaheo kĩheo.

1413:14 Thim 10:11Ũrutani wa mũndũ ũrĩa mũũgĩ nĩ gĩthima kĩa muoyo,

ũhũndũraga mũndũ kuuma mĩtego-inĩ ya gĩkuũ.

15Gũtaũkĩrwo wega nĩ maũndũ gũtũmaga mũndũ endeke,

no njĩra ya arĩa matarĩ ehokeku ti hũthũ.

1613:16 Koh 10:3; Thab 38:5Mũndũ o wothe mwĩbaarĩrĩri ekaga maũndũ make na ũmenyi,

no mũndũ mũkĩĩgu aguũragia ũrimũ wake.

1713:17 Thim 25:13Mũtũmwo mwaganu atoonyaga thĩĩna-inĩ,

no mũtũmwo mwĩhokeku nĩarehaga kĩhonia.

18Mũndũ ũrĩa ũregaga gũtaarwo anyiitagwo nĩ thĩĩna na thoni,

no mũndũ ũrĩa wĩtĩkagĩra gũkaanio atuĩkaga wa gũtĩĩo.

19Ũndũ mwĩrirĩrie wakinyanĩra ũiguithagia ngoro wega,

no andũ akĩĩgu monaga kũhutatĩra ũũru ta ũndũ ũrĩ magigi.

2013:20 2Maũ 10:8Mũndũ ũrĩa ũceeraga na arĩa oogĩ akĩragĩrĩria kũũhĩga,

no ũrĩa ũtwaranaga na mũndũ mũkĩĩgu onaga o ũũru.

2113:21 Jer 40:3; Thab 32:10Mũtino ũthingataga mũndũ ũrĩa mwĩhia,

no ũgaacĩru nĩ kĩheo kĩa arĩa athingu.

2213:22 Ayub 27:17; Koh 2:26Mũndũ mwega atigagĩra ciana cia ciana ciake igai,

no ũtonga wa mũndũ mwĩhia ũigagĩrwo andũ arĩa athingu.

23Mũgũnda wa mũndũ mũthĩĩni no ũciare irio nyingĩ,

no kwaga kĩhooto gũciniinaga ciothe.

2413:24 2Sam 7:14; Aef 6:4Mũndũ ũrĩa ũigaga rũthanju thĩ nĩ mwana wake athũire,

no ũrĩa wendete mwana wake nĩamũherithagia.

25Andũ arĩa athingu marĩĩaga makahũũna,

no nda ya mũndũ mwaganu ĩikaraga o ĩhũtiĩ.

New Russian Translation

Притчи 13:1-25

1Мудрый сын принимает наставление своего отца,

а глумливый упреков не слушает.

2От плода своих уст человек вкушает благо,

а лживые тяготеют к жестокости.

3Стерегущий уста хранит свою жизнь,

а говорящий опрометчиво себя погубит.

4Лентяй желает и ничего не получает,

а желания усердного исполняются до конца.

5Праведник ненавидит ложь,

а неправедные приносят срам и бесчестие.

6Праведность хранит тех, чей путь прям,

а нечестие губит грешника.

7Один притворяется богатым, но ничего не имеет;

другой притворяется бедным, будучи очень богат.

8Богатством можно выкупить жизнь человека,

а бедняку и не угрожает никто.

9Свет праведных светит весело,

а светильник нечестивых гаснет.

10Высокомерие только рождает ссоры,

а мудрость у тех, кто внимает советам.

11Тает богатство, что быстро нажито13:11 Так в некоторых древних переводах; в еврейском тексте: «Богатство, что от суеты» или: «мошеннически нажито».,

а копящий мало-помалу накопит много.

12Не сбывающаяся надежда томит сердце,

а сбывшееся желание – дерево жизни.

13Презирающий наставление сам себя губит,

а чтущий заповедь будет вознагражден.

14Учение мудрых – источник жизни,

отводящий от сетей смерти.

15Здравый разум вызывает расположение,

а путь вероломных ведет к погибели13:15 Ведет к погибели – или: «суров»; или: «жесток». Смысл еврейского текста здесь неясен..

16Всякий разумный поступает со знанием,

а глупец выказывает свою дурость.

17Жди от плохого посла беды,

а от верного вестника – исцеления.

18Бедность и стыд пренебрегающему наставлением,

а внимающего упреку почтят.

19Сладко душе сбывшееся желание,

а глупцам противно от зла отвернуться.

20Кто общается с мудрыми, сам станет мудр,

а спутник глупцов попадет в беду.

21Несчастье преследует грешника,

а благополучие – награда для праведных.

22Добрый человек оставит наследство детям своих детей,

а богатство грешных копится для праведных.

23Много хлеба может дать и поле бедняка,

но несправедливость отнимает у него урожай.

24Жалеющий розгу не любит своего сына,

а кто любит, прилежно его наказывает.

25Праведник досыта будет есть,

а нечестивый – ходить голодным.