Jeremia 50 – GKY & NAV

Holy Bible in Gĩkũyũ

Jeremia 50:1-46

Ndũmĩrĩri ĩkoniĩ Bũrũri wa Babuloni

150:1 Kĩam 10:10Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ĩrĩa Jehova aaririe na kanua ka Jeremia ũcio mũnabii, ũhoro ũkoniĩ Babuloni na andũ a bũrũri wa Babuloni:

250:2 Isa 46:1; Alaw 26:30“Anĩrĩrai na mũhunjanĩrie ũhoro ndũrĩrĩ-inĩ,

haandai kĩbebero na mũhunjanĩrie ũhoro wakĩo;

mũtikamahithe ũndũ, no mũmeere atĩrĩ,

‘Babuloni nĩgũgũtunyanwo;

Beli nĩĩgũconorithio,

nayo Merodaki ĩiyũrwo nĩ kĩmako.

Mĩhianano yakuo nĩĩgaconorithio,

na mĩhianano yao nĩĩkaiyũrwo nĩ guoya.’

3Tondũ rũrĩrĩ ruumĩte mwena wa gathigathini nĩrũkamũtharĩkĩra,

na rwanange bũrũri wake.

Gũtirĩ mũndũ ũgaatũũra kuo;

andũ nĩmakoora o hamwe na nyamũ.

450:4 Ezar 3:12; Hos 3:5“Matukũ-inĩ macio, na ihinda-inĩ rĩu,

andũ a Isiraeli na andũ a Juda hamwe

nĩmagathiĩ macarie Jehova Ngai wao makĩrĩraga,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

550:5 1Sam 29:1; Ahib 8:6-10“Nĩmakoorĩrĩria njĩra ya gũthiĩ Zayuni,

na magarũrũke, merekeirie mothiũ mao kuo.

Nĩmagooka meeohanie na Jehova,

na marĩkanĩre kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra tene na tene

kĩrĩa gĩtagacooka kũriganĩra.

650:6 Jer 3:6; Math 9:36; 10:6“Andũ akwa makoretwo marĩ ngʼondu ciũrĩte;

arĩithi ao nĩmamahĩtithĩtie njĩra,

na magatũma morũũre irĩma igũrũ.

Nao morũũrĩte kuuma kĩrĩma-inĩ nginya karĩma-inĩ,

makariganĩrwo nĩ kũrĩa ũhurũko wao ũrĩ.

7Ũrĩa wothe wamoonire akĩmatambuura; thũ ciao ikiuga atĩrĩ,

‘Ithuĩ tũtirĩ na ihĩtia, nĩ ũndũ nĩmehĩirie Jehova,

ũrĩa arĩ we ũrĩithio wao wa ma,

o we Jehova, mwĩhoko wa maithe mao.’

850:8 Isa 48:20“Mwĩtharei muume Babuloni;

eherai bũrũri wa andũ a Babuloni,

na mũtuĩke ta thenge iria itongoragia rũũru rwa mbũri.

950:9 Jer 25:14Nĩgũkorwo nĩngarahũra ũiguano wa ndũrĩrĩ nene,

ciumĩte bũrũri wa gathigathini ciũkĩrĩre Babuloni.

Nĩikarũgama handũ ha cio irĩũkĩrĩre na igũtunyane,

kuuma mwena ũcio wa gathigathini.

Mĩguĩ yao ĩgaatuĩka ta ĩrĩa ya njamba njoorua,

iria itacookaga moko matheri.

10Nĩ ũndũ ũcio Babuloni nĩgũgatahwo;

andũ othe arĩa magaagũtaha nĩmagakuua indo cia kũmaigana,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

1150:11 Isa 47:6“Tondũ nĩmũkenete na mũkarũũhia,

inyuĩ arĩa mũtahaga igai rĩakwa,

tondũ mũgũtũũha ta moori ĩkĩraanga ngano ĩkĩmĩhũũra,

na mũkaania ta mbarathi cia njamba,

12nyina wanyu nĩagaconoka mũno;

we ũcio wamũciarire nĩagaconorithio.

Nĩwe ũgaakorwo arĩ mũnini mũno ndũrĩrĩ-inĩ,

atuĩke ta werũ, na ta bũrũri mũngʼaru, o na ta werũ wa mũthanga.

1350:13 Ezek 27:36; Gũcook 29:22Tondũ wa marakara ma Jehova, bũrũri ũcio ndũgacooka gũtũũrwo nĩ andũ,

no rĩrĩ, nĩgũkira gũgaakira ihooru biũ.

Andũ arĩa othe makaagerera kũu Babuloni nĩmakamaka, na manyũrũrie kũndũ kũu

tondũ wa ũrĩa gũgaakorwo kwanangĩtwo.

14“Mwĩhaarĩrie mũthiũrũrũkĩrie Babuloni,

inyuothe arĩa mũgeetaga ũta.

Rĩrathei! Mũtigatigie mĩguĩ,

nĩgũkorwo nĩrĩĩhĩirie Jehova.

1550:15 Jer 51:14; Thab 137:8Riugĩrĩriei kuuma na mĩena yothe!

Nĩrĩĩneanĩte rĩo rĩene, mĩthiringo yarĩo nĩĩgwĩte,

na thingo ciarĩo nĩimomokete.

Nĩgũkorwo rĩĩrĩ nĩrĩo irĩhĩria rĩa Jehova-rĩ,

mwĩrĩhĩriei harĩ rĩo;

rĩĩkei o ta ũrĩa rĩaneeka andũ arĩa angĩ.

16Eheriai ũrĩa ũhaandaga kũu Babuloni,

na ũrĩa ũgethaga na rũhiũ rwake hĩndĩ ya magetha.

Tondũ wa rũhiũ rũu rwa njora rwa mũhinyanĩrĩria-rĩ,

o mũndũ nĩacooke kũrĩ andũ ao,

o mũndũ nĩorĩre bũrũri wao kĩũmbe.

1750:17 Jer 2:15; Ndar 24:8“Isiraeli ahaana ta rũũru rũhurunjũkĩte,

rũtengʼeretio nĩ mĩrũũthi.

Mũthamaki wa Ashuri

nĩwe warĩ wa mbere kũmũtambuura;

wa kũrigĩrĩria kũmũhehenja mahĩndĩ-rĩ,

aarĩ Nebukadinezaru, mũthamaki wa Babuloni.”

1850:18 Isa 10:12; Zef 2:13Nĩ ũndũ ũcio, Jehova Mwene-Hinya-Wothe, Ngai wa Isiraeli, ekuuga atĩrĩ:

“Nĩngaherithia mũthamaki wa Babuloni na bũrũri wake,

o ta ũrĩa ndaaherithirie mũthamaki wa Ashuri.

1950:19 Jer 31:5; Mik 7:14No nĩngacookia Isiraeli ũrĩithio-inĩ wake mwene,

nake akaarĩithagĩria kũu Karimeli na Bashani;

akaarĩĩaga akahũũna

kũu irima-inĩ cia Efiraimu, na cia Gileadi.

2050:20 Thab 17:3; Mik 7:18, 19Matukũ-inĩ macio, o ihinda-inĩ rĩu-rĩ,

ihĩtia rĩa Isiraeli nĩrĩgathuthuurio,

no rĩtikoneka,

o na mehia ma Juda mathuthuurio,

no matikooneka,

nĩgũkorwo matigari marĩa ngaahonokia nĩngamarekera,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

2150:21 Ezek 23:23“Tharĩkĩrai bũrũri wa Merathaimu,50:21 Merathaimu rĩgĩtaũrwo nĩ kuuga “kũremera Jehova maita meerĩ.”

mũũkĩrĩre arĩa matũũraga Pekodi.

Matengʼeriei, na mũmoorage, mũmaniine biũ,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

“Ĩkai ũrĩa wothe ndĩmwathĩte.

2250:22 Jer 4:19-21; 51:54Kũrĩ na mbugĩrĩrio ya mbaara bũrũri-inĩ ũcio,

nayo nĩ mbugĩrĩrio ya kũniinanwo kũnene!

23Nyondo ĩrĩa ĩtũũrĩte ĩhũũraga thĩ yothe-rĩ,

kaĩ nĩyunangĩtwo, ĩgathethereka-ĩ!

Kaĩ Babuloni nĩgũkirĩte ihooru gatagatĩ-inĩ ka ndũrĩrĩ-ĩ!

2450:24 Jer 51:31; Ayub 9:4Ndaakwambĩire mũtego, wee Babuloni,

nawe ũkĩgwatio nĩguo ũtekũmenya;

wakorereirwo, ũkĩnyiitwo

tondũ wa gũkararia Jehova.

2550:25 Isa 13:5Jehova nĩahingũrĩte harĩa aigaga indo ciake cia mbaara,

akaruta indo icio cia mbaara cia mangʼũrĩ make,

nĩgũkorwo Mwathani Jehova Mwene-Hinya-Wothe arĩ na wĩra wa kũruta

kũu bũrũri-inĩ wa andũ a Babuloni.

26Ũkaai mũgũtharĩkĩre muumĩte kũndũ kũraya.

Thariai makũmbĩ makuo;

gũcookanĩrĩriei irũndo ta cia hĩba cia ngano.

Kwanangei biũ,

na mũtigatigie matigari kuo.

2750:27 Thab 68:30; Ayub 18:20Ũragai tũtegwa twakuo tuothe,

tũikũrũkiei tũgathĩnjwo!

Kaĩ marĩ na haaro-ĩ! Nĩgũkorwo mũthenya watuo nĩmũkinyu,

ihinda rĩatuo rĩa kũherithio.

2850:28 Jer 51:10; 2Ath 24:13Ta thikĩrĩriai mũigue arĩa moorĩte na arĩa metharĩte makoima bũrũri wa Babuloni,

makiumbũra marĩ kũu Zayuni

ũrĩa Jehova Ngai witũ erĩhĩirie,

akerĩhĩria nĩ ũndũ wa hekarũ yake.

2950:29 Kũg 18:6; Ezek 35:11“Ĩtai aikia a mĩguĩ mokĩrĩre Babuloni,

o arĩa othe mageetaga ũta.

Ambaai hema mũgũthiũrũrũkĩirie;

mũtikareke mũndũ o na ũmwe warĩo oore.

Rĩrĩhei kũringana na ciĩko ciarĩo;

o ta ũrĩa rĩaneeka andũ angĩ-rĩ, rĩĩkei o ta guo.

Nĩgũkorwo nĩrĩngʼathĩirie Jehova,

o we Ũrĩa Mũtheru wa Isiraeli.

30Nĩ ũndũ ũcio, aanake aarĩo nĩmakaagũa njĩra-inĩ cia itũũra;

thigari ciarĩo ciothe nĩigakirio ki mũthenya ũcio,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

31“Atĩrĩrĩ, nĩngũũkĩrĩire, wee mwĩtĩĩi ũyũ,

nĩgũkorwo mũthenya waku nĩmũkinyu,

o rĩo ihinda rĩaku rĩa kũherithio,”

ũguo nĩguo Mwathani, o we Jehova-Mwene-Hinya-Wothe, ekuuga.

3250:32 Thab 119:21; Jer 49:27“Mwĩtĩĩi ũcio nĩakahĩngwo agwe,

na gũtirĩ mũndũ ũkaamũũkĩria;

nĩngagwatia matũũra makuo mwaki,

naguo nĩũgaacina arĩa othe mamũrigiicĩirie, maniinwo biũ.”

33Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga atĩrĩ,

“Andũ a Isiraeli nĩmahinyĩrĩirio,

o ũndũ ũmwe na andũ a Juda.

Arĩa othe maamatahire nĩmamarũmĩtie mũno,

makarega kũmarekia mathiĩ.

3450:34 Thaam 6:6; Maca 3:58No rĩrĩ, Mũkũũri wao arĩ na hinya;

Jehova Mwene-Hinya-Wothe nĩrĩo rĩĩtwa rĩake.

Nĩakamarũĩrĩra na kĩyo ciira-inĩ wao,

nĩguo atũme bũrũri wao ũgĩe na ũhurũko,

no aagithie arĩa matũũraga Babuloni ũhurũko.”

3550:35 Isa 45:1; Dan 5:7Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Harĩ na rũhiũ rwa njora rwa gũũkĩrĩra andũ a Babuloni,

rũũkĩrĩre arĩa matũũraga Babuloni,

na rũũkĩrĩre anene na andũ arĩa ogĩ akuo!

36Rũhiũ rwa njora rũgookĩrĩra anabii akuo a maheeni,

nao matuĩke irimũ.

Ningĩ rũhiũ rwa njora nĩrũgookĩrĩra njamba ciakuo iria irĩ hinya,

nacio nĩikaiyũrwo nĩ kĩmako kĩnene.

3750:37 2Ath 19:23; Isa 45:3Rũhiũ rwa njora rũgookĩrĩra mbarathi, na ngaari cia ita,

na andũ a ndũrĩrĩ arĩa marĩ ita-inĩ rĩake,

nao matuĩke ta andũ-a-nja.

Ningĩ rũhiũ rwa njora nĩrũgookĩrĩra indo ciao iria cia bata ciigĩtwo igĩĩna-inĩ ciao,

nacio nĩigatahwo.

3850:38 Jer 51:36Nĩgũkaara riũa rĩa kũhũithia maaĩ makuo!

Namo nĩmakaahũa biũ.

Nĩgũkorwo ũcio nĩ bũrũri ũiyũrĩte ngai cia mĩhianano,

nao andũ akuo nĩmagũrũkĩtio nĩyo.

3950:39 Isa 13:19-22; 34:13-15; Kũg 18:2“Nĩ ũndũ ũcio nyamũ cia werũ-inĩ na hiti nĩcio igaatũũraga Babuloni,

na kũu no kuo gũgaatũũrwo nĩ ndundu.

Gũtigacooka gũtũũrwo nĩ andũ

o na kana gũikarwo nĩ andũ, nginya njiarwa na njiarwa.

4050:40 Kĩam 19:24O ta ũrĩa Ngai aangʼaũranirie Sodomu, na Gomora,

o hamwe na matũũra marĩa maariganĩtie namo-rĩ,

ũguo noguo gũtarĩ mũndũ ũgaatũũra kuo;

gũtirĩ mũndũ ũgaikara kuo,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

41“Atĩrĩrĩ, mbũtũ ya ita nĩ ĩrooka yumĩte mwena wa gathigathini;

rũrĩrĩ rũnene, na athamaki aingĩ

nĩmarahũrĩtwo kuuma ituri-inĩ cia thĩ.

4250:42 Isa 13:18; Ayub 30:21Marooka marĩ na mota na matimũ mao;

nao nĩ andũ ooru, na matarĩ tha.

Mũrurumo wao nĩ ta mũrurumo wa ndiihũ cia maaĩ ma iria,

magĩũka mahaicĩte mbarathi ciao;

mokĩte meyarĩire wega mbaara-inĩ

nĩguo magũtharĩkĩre, wee Mwarĩ ũyũ wa Babuloni.

43Mũthamaki wa Babuloni nĩaiguĩte ũhoro wao,

namo moko make makoorwo nĩ hinya.

Nĩanyiitĩtwo nĩ ruo rũnene ngoro-inĩ yake,

na ruo ta rwa mũndũ-wa-nja akĩrũmwo.

4450:44 Ndar 16:5; Ayub 41:10O ta mũrũũthi ũũkĩte kuuma ihinga-inĩ cia Jorodani

ũgakinya ũrĩithio-inĩ ũrĩa mũnoru-rĩ,

ũguo noguo ngaingata Babuloni, oime bũrũri-inĩ wake o rĩmwe.

Nũũ ũcio ũthuurĩtwo wĩra ũcio nĩgeetha ndĩmũtue wa kũũrũgamĩrĩra?

Nũũ ũngĩ ũhaana ta niĩ, ningĩ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũngararia?

Ningĩ nĩ mũrĩithi ũrĩkũ ũngĩhota kũregana na niĩ?”

4550:45 Jer 51:11Nĩ ũndũ ũcio, thikĩrĩriai mũigue ũndũ ũrĩa Jehova athugundĩte

wa gũũkĩrĩra bũrũri wa Babuloni,

o na ũrĩa atuĩte gwĩka bũrũri wa andũ a Babuloni:

Arĩa anini rũũru-inĩ magaakururio, matwarwo kũndũ kũraya;

nĩakananga ũrĩithio wao ũthire biũ nĩ ũndũ wao.

46Mũrurumo wa Babuloni gũgĩtahwo nĩũgathingithia thĩ;

kayũ ga kĩrĩro gĩakuo nĩgakaiguuo ndũrĩrĩ-inĩ.

Ketab El Hayat

إرميا 50:1-46

رسالة بخصوص بابل

1النُّبُوءَةُ الَّتِي قَضَى بِها الرَّبُّ عَلَى بَابِلَ وَعَلَى بِلادِ الْكَلْدَانِيِّينَ عَلَى لِسَانِ إِرْمِيَا النَّبِيِّ:

2«أَذِيعُوا بَيْنَ الأُمَمِ، وَأَعْلِنُوا. انْصِبُوا الرَّايَةَ وَخَبِّرُوا. لَا تَكْتُمُوا. قُولُوا: قَدْ تَمَّ الاسْتِيْلاءُ عَلَى بَابِلَ وَلَحِقَ بِبِيلَ الْعَارُ وَتَحَطَّمَ مَرُودَخُ. خَرِبَتْ أَصْنَامُهَا وَانْسَحَقَتْ أَوْثَانُهَا. 3لأَنَّ أُمَّةً مِنَ الشِّمَالِ قَدْ زَحَفَتْ عَلَيْهَا لِتَجْعَلَ أَرْضَهَا مَهْجُورَةً. شَرَدَ مِنْهَا النَّاسُ وَالْبَهَائِمُ جَمِيعاً.

4وَفِي تِلْكَ الأَيَّامِ، يَقُولُ الرَّبُّ، يَتَوَافَدُ أَبْنَاءُ إِسْرَائِيلَ وَأَبْنَاءُ يَهُوذَا مَعاً. يَبْكُونَ فِي سَيْرِهِمْ وَيَلْتَمِسُونَ الرَّبَّ إِلَهَهُمْ. 5يَسْأَلُونَ عَنِ الطَّرِيقِ إِلَى صِهْيَوْنَ، وَيَتَوَجَّهُونَ إِلَيْهَا قَائِلِينَ: هَلُمَّ نَنْضَمُّ إِلَى الرَّبِّ بِعَهْدٍ أَبَدِيٍّ لَا يُنْسَى. 6إِنَّ شَعْبِي كَغَنَمٍ ضَالَّةٍ، أَضَلَّهُمْ رُعَاتُهُمْ، وَشَرَّدُوهُمْ عَلَى الْجِبَالِ، فَتَاهُوا مَا بَيْنَ الْجَبَلِ وَالتَّلِّ وَنَسَوْا مَرْبَضِهُمْ. 7كُلُّ مَنْ وَجَدَهُمُ افْتَرَسَهُمْ، وَقَالَ أَعْدَاؤُهُمْ: لَا ذَنْبَ عَلَيْنَا لأَنَّهُمْ هُمُ الَّذِينَ أَخْطَأُوا فِي حَقِّ الرَّبِّ الَّذِي هُوَ مَلاذُهُمُ الْحَقُّ، وَرَجَاءُ آبَائِهِمْ. 8اهْرُبُوا مِنْ وَسَطِ بَابِلَ وَاخْرُجُوا مِنْ دِيَارِ الْكَلْدَانِيِّينَ وَكُونُوا كَالتُّيُوسِ أَمَامَ قَطِيعِ الْغَنَمِ.

9فَهَا أَنَا أُثِيرُ وَأَجْلِبُ عَلَى بَابِلَ حُشُودَ أُمَمٍ عَظِيمَةٍ مِنْ أَرْضِ الشِّمَالِ فَيَصْطَفُّونَ عَلَيْهَا، وَيَسْتَوْلُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشِّمَالِ، وَتَكُونُ سِهَامُهُمْ كَجَبَّارٍ مُتَمَرِّسٍ لَا يَرْجِعُ فَارِغاً، 10فَتُصْبِحُ أَرْضُ الْكَلْدَانِيِّينَ غَنِيمَةً، وَكُلُّ مَنْ يَسْلُبُهَا يُتْخَمُ، يَقُولُ الرَّبُّ. 11لأَنَّكُمْ تَبْتَهِجُونَ وَتَطْفُرُونَ غِبْطَةً يَا نَاهِبِي شَعْبِي، وَتَمْرَحُونَ كَعِجْلَةٍ فَوْقَ الْعُشْبِ وَتَصْهِلُونَ كَالْخَيْلِ. 12فَإِنَّ أُمَّكُمْ قَدْ لَحِقَهَا الْخِزْيُ الشَّدِيدُ وَانْتَابَهَا الْخَجَلُ. هَا هِيَ تُضْحِي أَقَلَّ الشُّعُوبِ، وَأَرْضُهَا تَصِيرُ قَفْراً جَافّاً وَصَحْرَاءَ. 13وَتَظَلُّ بِأَسْرِهَا مَهْجُورَةً وَخَرِبَةً، كُلُّ مَنْ يَمُرُّ بِبَابِلَ يُصِيبُهُ الذُّعْرُ وَيَصْفَرُ دَهْشَةً لِمَا ابْتُلِيَتْ بِهِ مِنْ نَكْبَاتٍ، لأَنَّهَا أَثَارَتْ غَضَبَ الرَّبِّ. 14اصْطَفُّوا عَلَى بَابِلَ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ يَا جَمِيعَ مُوَتِّرِي الأَقْوَاسِ. ارْمُوا السِّهَامَ وَلا تُبْقُوا مِنْهَا سَهْماً وَاحِداً، لأَنَّهَا قَدْ أَخْطَأَتْ فِي حَقِّ الرَّبِّ. 15أَطْلِقُوا هُتَافَ الْحَرْبِ عَلَيْهَا مِنْ كُلِّ جَانِبٍ، فَقَدِ اسْتَسْلَمَتْ وَانْهَارَتْ أُسُسُهَا، وَتَقَوَّضَتْ أَسْوَارُهَا، لأَنَّ هَذَا هُوَ انْتِقَامُ الرَّبِّ، فَاثْأَرُوا مِنْهَا، وَعَامِلُوهَا بِمِثْلِ مَا عَامَلَتْكُمْ. 16اسْتَأْصِلُوا الزَّارِعَ مِنْ بَابِلَ وَالْحَاصِدَ بِالْمِنْجَلِ فِي مَوْسِمِ الْحَصَادِ إِذْ يَرْجِعُ كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى قَوْمِهِ، وَيَهْرُبُ إِلَى أَرْضِهِ فِرَاراً مِنْ سَيْفِ الْعَاتِي.

17إِسْرَائِيلُ قَطِيعُ غَنَمٍ مُتَشَتِّتٌ، طَرَدَتْهُ الأُسُودُ. كَانَ مَلِكُ أَشُّورَ أَوَّلَ مَنِ افْتَرَسَهُ، وَنَبُوخَذْنَصَّرُ آخِرَ مَنْ هَشَّمَ عِظَامَهُ. 18لِذَلِكَ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: هَا أَنَا أُعَاقِبُ مَلِكَ بَابِلَ وَأَرْضَهُ. كَمَا عَاقَبْتُ مَلِكَ أَشُّورَ مِنْ قَبْلُ. 19وَأَرُدُّ إِسْرَائِيلَ إِلَى مَرْتَعِهِ، فَيَرْعَى فِي الْكَرْمَلِ وَفِي بَاشَانَ، وَتَشْبَعُ نَفْسُهُ فِي جَبَلِ أَفْرَايِمَ وَجِلْعَادَ. 20وَفِي ذَلِكَ الزَّمَانِ وَالأَوَانِ، يَقُولُ الرَّبُّ، يُلْتَمَسُ إِثْمُ إِسْرَائِيلَ فَلا يُوْجَدُ، وَخَطِيئَةُ يَهُوذَا فَلا تَكُونُ، لأَنِّي أَعْفُو عَمَّنْ أَبْقَيْتُهُ مِنْهُمَا.

21ازْحَفْ عَلَى أَرْضِ مِيَراثَايِمَ (وَمَعْنَاهُ: الْمُفْرِطُ فِي التَّمَرُّدِ)، وَعَلَى الْمُقِيمِينَ فِي فَقُودَ (وَمَعْنَاهُ: الْعِقَابُ). خَرِّبْ، وَدَمِّرْ وَرَاءَهُمْ، يَقُولُ الرَّبُّ وَافْعَلْ كُلَّ مَا آمُرُكَ بِهِ. 22قَدْ عَلَتْ جَلَبَةُ الْقِتَالِ فِي الأَرْضِ. صَوْتُ تَحْطِيمٍ عَظِيمٍ. 23كَيْفَ تَكَسَّرَتْ وَتَحَطَّمَتْ بَابِلُ، مِطْرَقَةُ الأَرْضِ كُلِّهَا؟ كَيْفَ أَصْبَحَتْ بَابِلُ مَثَارَ دَهْشَةٍ عِنْدَ الأُمَمِ؟ 24قَدْ نَصَبْتُ الشَّرَكَ فَوَقَعْتِ فِيهِ، يَا بَابِلُ، مِنْ غَيرِ أَنْ تَشْعُرِي بِهِ. قَدْ وُجِدْتِ وَقُبِضَ عَلَيْكِ، لأَنَّكِ خَاصَمْتِ الرَّبَّ. 25قَدْ فَتَحَ الرَّبُّ مَخْزَنَ سِلاحِهِ، وَأَخْرَجَ آلاتِ سُخْطِهِ، لأَنَّهُ مَا بَرِحَ لِلسَّيِّدِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ عَمَلٌ يُنْجِزُهُ فِي دِيَارِ الْكَلْدَانِيِّينَ. 26ازْحَفُوا عَلَيْهَا مِنْ أَقَاصِي الأَرْضِ، وَافْتَحُوا أَهْرَاءَهَا، وَكَوِّمُوهَا أَعْرَاماً وَاقْضُوا عَلَيْهَا قَاطِبَةً وَلا تَتْرُكُوا مِنْهَا بَقِيَّةً. 27اذْبَحُوا جَمِيعَ ثِيرَانِهَا، أَحْضِرُوهَا لِلذَّبْحِ. وَيْلٌ لَهُمْ لأَنَّ يَوْمَ مَوْعِدِ عِقَابِهِمْ قَدْ حَانَ. 28اسْمَعُوا! هَا جَلَبَةُ الْفَارِّينَ النَّاجِينَ مِنْ دِيَارِ بَابِلَ لِكَيْ يُذِيعُوا فِي صِهْيَوْنَ أَنْبَاءَ انْتِقَامِ الرَّبِّ إِلَهِنَا وَالثَّأْرِ لِهَيْكَلِهِ. 29اسْتَدْعُوا إِلَى بَابِلَ رُمَاةَ السِّهَامِ، جَمِيعَ مُوَتِّرِي الْقِسِيِّ. عَسْكِرُوا حَوْلَهَا فَلا يُفْلِتَ مِنْهَا أَحَدٌ. جَازُوهَا بِمُقْتَضَى أَعْمَالِهَا، وَاصْنَعُوا بِها كَمَا صَنَعَتْ بِكُمْ، لأَنَّهَا بَغَتْ عَلَى الرَّبِّ قُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ. 30لِذَلِكَ يُصْرَعُ شُبَّانُهَا فِي سَاحَاتِهَا، وَيَبِيدُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ جَمِيعُ جُنُودِهَا، يَقُولُ الرَّبُّ. 31هَا أَنَا أُقَاوِمُكِ أَيَّتُهَا الْمُتَغَطْرِسَةُ، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ، لأَنَّ يَوْمَ إِدَانَتِكِ وَتَنْفِيذِ الْعِقَابِ فِيكِ قَدْ حَانَ، 32فَيَتَعَثَّرُ الْمُتَغَطْرِسُ وَيَكْبُو وَلا يُوْجَدُ مَنْ يُنْهِضُهُ، وَأُضْرِمُ نَاراً فِي مُدُنِهِ فَتَلْتَهِمُ مَا حَوْلَهُ».

33وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: «قَدْ وَقَعَ الظُّلْمُ عَلَى شَعْبِ إِسْرَائِيلَ وَعَلَى شَعْبِ يَهُوذَا، وَجَمِيعُ الَّذِينَ سَبَوْهُمْ تَشَبَّثُوا بِهِمْ وَأَبَوْا أَنْ يُطْلِقُوهُمْ. 34غَيْرَ أَنَّ فَادِيَهُمْ قَوِيٌّ، الرَّبُّ الْقَدِيرُ اسْمُهُ، وَهُوَ حَتْماً يُدَافِعُ عَنْ قَضِيَّتِهِمْ لِكَيْ يُشِيعَ رَاحَةً فِي الأَرْضِ وَيُقْلِقَ أَهْلَ بَابِلَ. 35هَا سَيْفٌ عَلَى الْكَلْدَانِيِّينَ»، يَقُولُ الرَّبُّ، «وَعَلَى أَهْلِ بَابِلَ، وَعَلَى أَشْرَافِهَا، وَعَلَى حُكَمَائِهَا.

36هَا سَيْفٌ عَلَى عَرَّافِيهَا، فَيُصْبِحُونَ حَمْقَى. وَهَا سَيْفٌ عَلَى مُحَارِبِيهَا، فَيَمْتَلِئُونَ رُعْباً. 37هَا سَيْفٌ عَلَى خَيْلِهَا، وَعَلَى مَرْكَبَاتِهَا، وَعَلَى فِرَقِ مُرْتَزَقَتِهَا، فَيَصِيرُونَ كَالنِّسَاءِ. هَا سَيْفٌ عَلَى كُنُوزِهَا فَتُنْهَبُ. 38هَا الْحَرُّ عَلَى مِيَاهِهَا فَيُصِيبُهَا الْجَفَافُ لأَنَّهَا أَرْضُ أَصْنَامٍ، وَقَدْ أُولِعَ أَهْلُهَا بِالأَوْثَانِ. 39لِذَلِكَ يَسْكُنُهَا وَحْشُ الْقَفْرِ مَعَ بَنَاتِ آوَى، وَتَأْوِي إِلَيْهَا رِعَالُ النَّعَامِ، وَتَظَلُّ مَهْجُورَةً إِلَى الأَبَدِ، غَيْرَ آهِلَةٍ بِالسُّكَّانِ إِلَى مَدَى الدَّهْرِ. 40وَكَمَا قَلَبَ اللهُ سَدُومَ وَعَمُورَةَ وَمَا جَاوَرَهُمَا، هَكَذَا لَنْ يَسْكُنَ فِيهَا أَحَدٌ أَوْ يُقِيمَ فِيهَا إِنْسَانٌ». 41هَا شَعْبٌ مُقْبِلٌ مِنَ الشِّمَالِ، أُمَّةٌ عَظِيمَةٌ وَلَفِيفٌ مِنَ الْمُلُوكِ قَدْ هَبُّوا مِنْ أَقَاصِي الأَرْضِ. 42يُمْسِكُونَ بِالْقِسِيِّ وَيَتَقَلَّدُونَ بِالرِّمَاحِ. قُسَاةٌ لَا يَعْرِفُونَ الرَّحْمَةَ، جَلَبَتُهُمْ كَهَدِيرِ الْبَحْرِ، يَمْتَطُونَ الْخَيْلَ وَقَدِ اصْطَفُّوا كَرَجُلٍ وَاحِدٍ لِمُحَارَبَتِكِ يَا بِنْتَ بَابِلَ. 43قَدْ بَلَغَ خَبَرُهُمْ مَلِكَ بَابِلَ فَاسْتَرْخَتْ يَدُهُ وَانْتَابَتْهُ الضِّيقَةُ وَوَجَعُ امْرَأَةٍ فِي مَخَاضِهَا. 44انْظُرْ، هَا هُوَ يَنْقَضُّ عَلَيْهَا كَمَا يَنْقَضُّ أَسَدٌ مِنْ أَجَمَاتِ نَهْرِ الأُرْدُنِّ، هَكَذَا وَفِي لَحْظَةٍ أَطْرُدُهُمْ مِنْهَا، وَأُوَلِّي عَلَيْهَا مَنْ أَخْتَارُهُ لأَنَّهُ مَنْ هُوَ نَظِيرِي؟ وَمَنْ يُحَاكِمُنِي؟ وَأَيُّ رَاعٍ يَقْوَى عَلَى مُوَاجَهَتِي؟ 45لِذَلِكَ اسْمَعُوا مَا خَطَّطَهُ الرَّبُّ ضِدَّ بَابِلَ، وَمَا دَبَّرَهُ ضِدَّ دِيَارِ الْكَلْدَانِيِّينَ. هَا صِغَارُهُمْ يُجَرُّونَ جَرّاً، وَيَخْرِبُ مَسَاكِنَهُمْ عَلَيْهِمْ. 46مِنْ دَوِيِّ أَصْدَاءِ سُقُوطِ بَابِلَ تَرْجُفُ الأَرْضُ، وَيَتَرَدَّدُ صُرَاخُهَا بَيْنَ الأُمَمِ.