詩 篇 6 CUVS - Psalmii 6 NTLR

Chinese Union Version (Simplified)

詩 篇 6

1( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 , 调 用 第 八 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 也 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !

耶 和 华 啊 , 求 你 可 怜 我 , 因 为 我 软 弱 。 耶 和 华 啊 , 求 你 医 治 我 , 因 为 我 的 骨 头 发 战 。

我 心 也 大 大 地 惊 惶 。 耶 和 华 啊 , 你 要 到 几 时 才 救 我 呢 ?

耶 和 华 啊 , 求 你 转 回 搭 救 我 ! 因 你 的 慈 爱 拯 救 我 。

因 为 , 在 死 地 无 人 记 念 你 , 在 阴 间 有 谁 称 谢 你 ?

我 因 唉 哼 而 困 乏 ; 我 每 夜 流 泪 , 把 床 榻 漂 起 , 把 褥 子 湿 透 。

我 因 忧 愁 眼 睛 乾 瘪 , 又 因 我 一 切 的 敌 人 眼 睛 昏 花 。

你 们 一 切 作 孽 的 人 , 离 开 我 罢 ! 因 为 耶 和 华 听 了 我 哀 哭 的 声 音 。

耶 和 华 听 了 我 的 恳 求 ; 耶 和 华 必 收 纳 我 的 祷 告 。

10 我 的 一 切 仇 敌 都 必 羞 愧 , 大 大 惊 惶 ; 他 们 必 要 退 後 , 忽 然 羞 愧 。

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 6

Psalmul 6

Pentru dirijor. De cântat cu instrumente cu corzi, în şeminit[a]. Un psalm al lui David.

Doamne, nu mă mustra în mânia Ta
    şi nu mă disciplina în furia Ta!
Îndură-te de mine, Doamne, căci sunt slab!
    Vindecă-mă, Doamne, căci fiinţa-mi[b] este îngrozită!
Sufletul mi-e îngrozit de tot,
    iar Tu, Doamne, până când întârzii?

Întoarce-Te, Doamne, eliberează-mi sufletul,
    mântuieşte-mă din pricina îndurării Tale,
căci morţii nu Te mai pomenesc
    şi în Locuinţa Morţilor[c] cine Te mai laudă?

Sunt sleit de atâtea suspine!
    În fiecare noapte îmi scald patul
        şi-mi inund aşternutul cu lacrimi.
Mi s-au prăpădit ochii de atâta întristare,
    mi-a slăbit vederea din pricina tuturor vrăjmaşilor mei!

Depărtaţi-vă de la mine, voi, toţi cei ce săvârşiţi răul,
    căci Domnul a auzit glasul bocetului meu!
Domnul a auzit ruga mea,
    Domnul mi-a primit rugăciunea!
10 Toţi duşmanii mei vor fi făcuţi de ruşine şi nespus de îngroziţi;
    vor da înapoi şi vor fi acoperiţi de ruşine într-o clipă.

Notas al pie

  1. Psalmii 6:1 Titlu. Indicaţie muzicală necunoscută, probabil octavă
  2. Psalmii 6:2 Lit: oasele-mi
  3. Psalmii 6:5 Ebr.: Şeol; peste tot în carte