詩 篇 57 CUVS - Псалми 57 NSP

Chinese Union Version (Simplified)

詩 篇 57

1( 大 卫 逃 避 扫 罗 , 藏 在 洞 里 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 怜 悯 我 ! 因 为 我 的 心 投 靠 你 。 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 , 等 到 灾 害 过 去 。

我 要 求 告 至 高 的 神 , 就 是 为 我 成 全 诸 事 的 神 。

那 要 吞 我 的 人 辱 骂 我 的 时 候 , 神 从 天 上 必 施 恩 救 我 , 也 必 向 我 发 出 慈 爱 和 诚 实 。

我 的 性 命 在 狮 子 中 间 ; 我 躺 卧 在 性 如 烈 火 的 世 人 当 中 。 他 们 的 牙 齿 是 枪 、 箭 ; 他 们 的 舌 头 是 快 刀 。

神 啊 , 愿 你 崇 高 过 於 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 !

他 们 为 我 的 脚 设 下 网 罗 , 压 制 我 的 心 ; 他 们 在 我 面 前 挖 了 坑 , 自 己 反 掉 在 其 中 。 ( 细 拉 )

神 啊 , 我 心 坚 定 , 我 心 坚 定 ; 我 要 唱 诗 , 我 要 歌 颂 !

我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 啊 , 你 当 醒 起 ! 琴 瑟 啊 , 你 们 当 醒 起 ! 我 自 己 要 极 早 醒 起 !

主 啊 , 我 要 在 万 民 中 称 谢 你 , 在 列 邦 中 歌 颂 你 !

10 因 为 , 你 的 慈 爱 高 及 诸 天 ; 你 的 诚 实 达 到 穹 苍 。

11 神 啊 , 愿 你 崇 高 过 於 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 !

New Serbian Translation

Псалми 57

Хоровођи. Давидов напев: „Не погуби.“ Песма поуздања у Бога, када је пред Саулом побегао у пећину.

1Смилуј ми се, Боже, смилуј ми се,
    јер у теби душа моја уточиште тражи;
и у сени твојих крила уточиште тражим
    док невоље прођу.

Вапим Богу Свевишњему,
    Богу који ми све чини.
Посегнуће са небеса, спашће ме;
    прекориће тог који ме гази; Села
    послаће Бог милост своју и верност своју.

Душа ми је међу лавовима,
    лежим међу прождрљивцима;
потомцима људи зуба ко копља и стреле,
    језика као мача оштрог.

Нека си узвишен врх небеса, Боже;
    слава твоја нек је над свом земљом.

Нози мојој спремили су мрежу,
    душа ми се повила;
испред мене јаму ископаше
    и у њу сами упадоше. Села

Срце ми је вољно, Боже,
    срце ми је вољно, да ти певам,
    и да ти свирам!
Пробуди се, биће моје;
    будите се, о, лиро и харфо,
    ја бих зору да пробудим.

О, Господе, хвалићу те међу народима,
    славићу те међу туђинцима.
10 Јер велика је милост твоја; до небеса,
    и до облака сеже верност твоја.

11 Нека си узвишен врх небеса, Боже;
    слава твоја нек је над свом земљом.