詩 篇 47 CUVS - Salmos 47 OL

Chinese Union Version (Simplified)

詩 篇 47

1( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 要 拍 掌 ! 要 用 夸 胜 的 声 音 向 神 呼 喊 !

因 为 耶 和 华 至 高 者 是 可 畏 的 ; 他 是 治 理 全 地 的 大 君 王 。

他 叫 万 民 服 在 我 们 以 下 , 又 叫 列 邦 服 在 我 们 脚 下 。

他 为 我 们 选 择 产 业 , 就 是 他 所 爱 之 雅 各 的 荣 耀 。 ( 细 拉 )

神 上 升 , 有 喊 声 相 送 ; 耶 和 华 上 升 , 有 角 声 相 送 。

你 们 要 向 神 歌 颂 , 歌 颂 ! 向 我 们 王 歌 颂 , 歌 颂 !

因 为 神 是 全 地 的 王 ; 你 们 要 用 悟 性 歌 颂 。

神 作 王 治 理 万 国 ; 神 坐 在 他 的 圣 宝 座 上 。

列 邦 的 君 王 聚 集 要 作 亚 伯 拉 罕 之 神 的 民 。 因 为 世 界 的 盾 牌 是 属 神 的 ; 他 为 至 高 !

O Livro

Salmos 47

Salmo dos descendentes de Coré. Para o diretor do coro.

1Venham todos e batam palmas de alegria!
Cantem a Deus, louvando o seu triunfo!

Porque o Senhor, que está acima de tudo e de todos,
é Deus imensamente poderoso;
ele é o grande Rei com autoridade total sobre a Terra.
Ele subjugou os povos diante de nós
e pôs as nações sob o nosso comando.
Escolheu para nós as suas melhores bênçãos;
o melhor de tudo o que existe para o povo que ele ama. (Pausa)

Deus subiu entre clamores de alegria,
sob o toque triunfante das trombetas.
Cantem louvores a Deus!
Sim, cantem louvores ao nosso Rei!
Deus é Rei sobre toda a Terra.
Cantem-lhe louvores com harmonia e inteligência!

Ele reina sobre as nações,
sentado no seu santo trono.
Os chefes dos povos se juntarão a nós,
para formarem connosco o povo do Deus de Abraão.
A Deus pertencem os governantes da Terra;
Deus está acima de todos!