詩 篇 37 CUVS - Заб 37 CARSA

Chinese Union Version (Simplified)

詩 篇 37

1( 大 卫 的 诗 。 ) 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 义 的 生 出 嫉 妒 。

因 为 他 们 如 草 快 被 割 下 , 又 如 青 菜 快 要 枯 乾 。

你 当 倚 靠 耶 和 华 而 行 善 , 住 在 地 上 , 以 他 的 信 实 为 粮 ;

又 要 以 耶 和 华 为 乐 , 他 就 将 你 心 里 所 求 的 赐 给 你 。

当 将 你 的 事 交 托 耶 和 华 , 并 倚 靠 他 , 他 就 必 成 全 。

他 要 使 你 的 公 义 如 光 发 出 , 使 你 的 公 平 明 如 正 午 。

你 当 默 然 倚 靠 耶 和 华 , 耐 性 等 候 他 ; 不 要 因 那 道 路 通 达 的 和 那 恶 谋 成 就 的 心 怀 不 平 。

当 止 住 怒 气 , 离 弃 忿 怒 ; 不 要 心 怀 不 平 , 以 致 作 恶 。

因 为 作 恶 的 必 被 剪 除 ; 惟 有 等 候 耶 和 华 的 必 承 受 地 土 。

10 还 有 片 时 , 恶 人 要 归 於 无 有 ; 你 就 是 细 察 他 的 住 处 也 要 归 於 无 有 。

11 但 谦 卑 人 必 承 受 地 土 , 以 丰 盛 的 平 安 为 乐 。

12 恶 人 设 谋 害 义 人 , 又 向 他 咬 牙 。

13 主 要 笑 他 , 因 见 他 受 罚 的 日 子 将 要 来 到 。

14 恶 人 已 经 弓 上 弦 , 刀 出 鞘 , 要 打 倒 困 苦 穷 乏 的 人 , 要 杀 害 行 动 正 直 的 人 。

15 他 们 的 刀 必 刺 入 自 己 的 心 ; 他 们 的 弓 必 被 折 断 。

16 一 个 义 人 所 有 的 虽 少 , 强 过 许 多 恶 人 的 富 馀 。

17 因 为 恶 人 的 膀 臂 必 被 折 断 ; 但 耶 和 华 是 扶 持 义 人 。

18 耶 和 华 知 道 完 全 人 的 日 子 ; 他 们 的 产 业 要 存 到 永 远 。

19 他 们 在 急 难 的 时 候 不 致 羞 愧 , 在 饥 荒 的 日 子 必 得 饱 足 。

20 恶 人 却 要 灭 亡 。 耶 和 华 的 仇 敌 要 像 羊 羔 的 脂 油 ( 或 译 : 像 草 地 的 华 美 ) ; 他 们 要 消 灭 , 要 如 烟 消 灭 。

21 恶 人 借 贷 而 不 偿 还 ; 义 人 却 恩 待 人 , 并 且 施 舍 。

22 蒙 耶 和 华 赐 福 的 必 承 受 地 土 ; 被 他 咒 诅 的 必 被 剪 除 。

23 义 人 的 脚 步 被 耶 和 华 立 定 ; 他 的 道 路 , 耶 和 华 也 喜 爱 。

24 他 虽 失 脚 也 不 至 全 身 仆 倒 , 因 为 耶 和 华 用 手 搀 扶 他 ( 或 译 : 搀 扶 他 的 手 ) 。

25 我 从 前 年 幼 , 现 在 年 老 , 却 未 见 过 义 人 被 弃 , 也 未 见 过 他 的 後 裔 讨 饭 。

26 他 终 日 恩 待 人 , 借 给 人 ; 他 的 後 裔 也 蒙 福 !

27 你 当 离 恶 行 善 , 就 可 永 远 安 居 。

28 因 为 , 耶 和 华 喜 爱 公 平 , 不 撇 弃 他 的 圣 民 ; 他 们 永 蒙 保 佑 , 但 恶 人 的 後 裔 必 被 剪 除 。

29 义 人 必 承 受 地 土 , 永 居 其 上 。

30 义 人 的 口 谈 论 智 慧 ; 他 的 舌 头 讲 说 公 平 。

31 神 的 律 法 在 他 心 里 ; 他 的 脚 总 不 滑 跌 。

32 恶 人 窥 探 义 人 , 想 要 杀 他 。

33 耶 和 华 必 不 撇 他 在 恶 人 手 中 ; 当 审 判 的 时 候 , 也 不 定 他 的 罪 。

34 你 当 等 候 耶 和 华 , 遵 守 他 的 道 , 他 就 抬 举 你 , 使 你 承 受 地 土 ; 恶 人 被 剪 除 的 时 候 , 你 必 看 见 。

35 我 见 过 恶 人 大 有 势 力 , 好 像 一 根 青 翠 树 在 本 土 生 发 。

36 有 人 从 那 里 经 过 , 不 料 , 他 没 有 了 ; 我 也 寻 找 他 , 却 寻 不 着 。

37 你 要 细 察 那 完 全 人 , 观 看 那 正 直 人 , 因 为 和 平 人 有 好 结 局 。

38 至 於 犯 法 的 人 , 必 一 同 灭 绝 ; 恶 人 终 必 剪 除 。

39 但 义 人 得 救 是 由 於 耶 和 华 ; 他 在 患 难 时 作 他 们 的 营 寨 。

40 耶 和 华 帮 助 他 们 , 解 救 他 们 ; 他 解 救 他 们 脱 离 恶 人 , 把 他 们 救 出 来 , 因 为 他 们 投 靠 他 。

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Заб 37

1Песнь Давуда. В напоминание.

Вечный, не в ярости упрекай меня
    и не во гневе наказывай.
Ведь стрелы Твои пронзили меня,
    и рука Твоя на мне тяжела.
От гнева Твоего
    нет на теле моём здорового места.
От греха моего
    не осталось здоровья в костях моих.
Грехи мои меня поглотили;
    они, как бремя, отягощают меня.

Мои раны смердят и гноятся
    из-за глупости моей.
Я согбен и совсем поник;
    весь день хожу скорбя.
Тело моё горит огнём,
    и нет на мне здорового места.
Я изнемог и полностью сокрушён,
    и от муки сердца кричу.

10 Все мои желания пред Тобой, Владыка,
    и вздохи мои от Тебя не скрыты.
11 Сердце моё колотится, силы мне изменили;
    даже свет в глазах моих меркнет.
12 Мои друзья и товарищи из-за язв меня избегают,
    и соседи мои стоят вдалеке.
13 Те, кто желает моей смерти, ставят мне сети;
    те, кто желает мне зла, говорят о моей погибели;
    целый день они строят козни.

14 А я, как глухой, не слышу,
    как немой, не размыкаю уст.
15 Да, я стал как тот, кто не слышит,
    в чьих устах не найти ответа.
16 Вечный, на Тебя я уповаю;
    Ты ответишь, Владыка, мой Бог.
17 Я сказал: «Не дай им торжествовать
    и кичиться передо мной,
    когда мои ноги колеблются».

18 Я близок к падению,
    и боль моя предо мной всегда.
19 Я признаю моё беззаконие
    и скорблю о своём грехе.
20 Могущественны и крепки те, кто враждует со мной;
    умножились ненавидящие меня без причины.
21 Злом воздают мне за добро,
    враждуют со мною за то, что добру я следую.

22 Вечный, не оставь меня!
    Не удаляйся от меня, мой Бог!
23 Поспеши мне на помощь,
    Владыка, мой Спаситель!