詩 篇 23 CUVS - Salmos 23 NVI-PT

Chinese Union Version (Simplified)

詩 篇 23

1( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 致 缺 乏 。

他 使 我 躺 卧 在 青 草 地 上 , 领 我 在 可 安 歇 的 水 边 。

他 使 我 的 灵 魂 苏 醒 , 为 自 己 的 名 引 导 我 走 义 路 。

我 虽 然 行 过 死 荫 的 幽 谷 , 也 不 怕 遭 害 , 因 为 你 与 我 同 在 ; 你 的 杖 , 你 的 竿 , 都 安 慰 我 。

在 我 敌 人 面 前 , 你 为 我 摆 设 筵 席 ; 你 用 油 膏 了 我 的 头 , 使 我 的 福 杯 满 溢 。

我 一 生 一 世 必 有 恩 惠 慈 爱 随 着 我 ; 我 且 要 住 在 耶 和 华 的 殿 中 , 直 到 永 远 。

Nova Versão Internacional

Salmos 23

Salmo 23

Salmo davídico.

O Senhor é o meu pastor; de nada terei falta.
Em verdes pastagens me faz repousar
    e me conduz a águas tranqüilas;
restaura-me o vigor.
Guia-me nas veredas da justiça
    por amor do seu nome.

Mesmo quando eu andar
    por um vale de trevas e morte,
não temerei perigo algum, pois tu estás comigo;
    a tua vara e o teu cajado me protegem.

Preparas um banquete para mim
    à vista dos meus inimigos.
Tu me honras,
    ungindo a minha cabeça com óleo
    e fazendo transbordar o meu cálice.
Sei que a bondade e a fidelidade
    me acompanharão todos os dias da minha vida,
e voltarei à[a] casa do Senhor enquanto eu viver.

Notas al pie

  1. 23.6 A Septuaginta e outras versões antigas dizem habitarei na.