Chinese Union Version (Simplified)

撒 迦 利 亞 6

1我 又 举 目 观 看 , 见 有 四 辆 车 从 两 山 中 间 出 来 ; 那 山 是 铜 山 。

第 一 辆 车 套 着 红 马 , 第 二 辆 车 套 着 黑 马 。

第 三 辆 车 套 着 白 马 , 第 四 辆 车 套 着 有 斑 点 的 壮 马 。

我 就 问 与 我 说 话 的 天 使 说 : 主 啊 , 这 是 甚 麽 意 思 ?

天 使 回 答 我 说 : 这 是 天 的 四 风 , 是 从 普 天 下 的 主 面 前 出 来 的 。

套 着 黑 马 的 车 往 北 方 去 , 白 马 跟 随 在 後 ; 有 斑 点 的 马 往 南 方 去 。

壮 马 出 来 , 要 在 遍 地 走 来 走 去 。 天 使 说 : 你 们 只 管 在 遍 地 走 来 走 去 。 他 们 就 照 样 行 了 。

他 又 呼 叫 我 说 : 看 哪 , 往 北 方 去 的 已 在 北 方 安 慰 我 的 心 。

耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

10 你 要 从 被 掳 之 人 中 取 黑 玳 、 多 比 雅 、 耶 大 雅 的 金 银 。 这 三 人 是 从 巴 比 伦 来 到 西 番 雅 的 儿 子 约 西 亚 的 家 里 。 当 日 你 要 进 他 的 家 ,

11 取 这 金 银 做 冠 冕 , 戴 在 约 撒 答 的 儿 子 大 祭 司 约 书 亚 的 头 上 ,

12 对 他 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 那 名 称 为 大 卫 苗 裔 的 , 他 要 在 本 处 长 起 来 , 并 要 建 造 耶 和 华 的 殿 。

13 他 要 建 造 耶 和 华 的 殿 , 并 担 负 尊 荣 , 坐 在 位 上 掌 王 权 ; 又 必 在 位 上 作 祭 司 , 使 两 职 之 间 筹 定 和 平 。

14 这 冠 冕 要 归 希 连 ( 就 是 黑 玳 ) 、 多 比 雅 、 耶 大 雅 , 和 西 番 雅 的 儿 子 贤 ( 就 是 约 西 亚 ) , 放 在 耶 和 华 的 殿 里 为 记 念 。

15 远 方 的 人 也 要 来 建 造 耶 和 华 的 殿 , 你 们 就 知 道 万 军 之 耶 和 华 差 遣 我 到 你 们 这 里 来 。 你 们 若 留 意 听 从 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 话 , 这 事 必 然 成 就 。

O Livro

Zacarias 6

Quatro carros

11/2 Ergui novamente os olhos e vi quatro carros que saíam de entre aquilo que parecia serem duas montanhas feitas de bronze. O primeiro era puxado por cavalos vermelhos, o segundo por cavalos pretos, o terceiro por brancos e o quarto por cinzentos malhados. “E estes, que simbolizam, senhor?”, perguntei ao anjo que estava a falar comigo.

“São quatro espíritos celestes que estão perante o Senhor de toda a Terra. Estão a sair para fazer a sua obra. O carro puxado pelos cavalos pretos irá para o norte; o que é puxado pelos cavalos brancos seguirá atrás dele; o dos cavalos malhados cinzentos dirigir-se-á para o sul.”

Os cavalos vermelhos estavam impacientes por partir, prontos para patrulharem a Terra, duma ponta à outra; por isso o Senhor disse: “Vão. Comecem a percorrer a Terra.” E logo se foram embora.

O Senhor chamou-me e disse: “Os que partiram para o norte executaram o meu julgamento e apaziguaram a minha ira.”

Uma coroa para Josué

Numa outra mensagem disse o Senhor: 10 Heldai, Tobias e Jedaías hão-de trazer presentes de prata e de ouro da parte dos judeus exilados em Babilónia. No próprio dia em que chegarem, vai ao encontro deles na casa de Josias (filho de Sofonias), onde ficarão instalados. 11/13 Aceita-lhes os presentes e faz deles uma coroa de prata e de ouro. Coloca seguidamente essa coroa na cabeça de Josué (filho de Jeozadaque), sumo sacerdote. Diz-lhe que o Senhor dos exércitos celestiais lhe faz saber o seguinte: Tu representas o homem que há-de vir, cujo nome é Rebento — brotará deste lugar e edificará o templo do Senhor. Pertence-lhe o título real. Governará como rei e como sacerdote, numa perfeita harmonia entre as duas funções!

14 Depois põe a coroa no interior do templo do Senhor, para honrar os que lha deram — Heldai, Tobias, Jedaías e Josias também. 15 Esses três que vieram assim de tão longe são percursores de muitos outros que um dia chegarão, vindos de terras longínquas, para reconstruir a casa do Senhor. Quando isto acontecer saberão que estas mensagens vêem de Deus, o Senhor dos exércitos celestiais. Mas nada disto acontecerá sem que vocês obedeçam cuidadosamente às palavras do Senhor vosso Deus.