Chinese Union Version (Simplified)

提 多 書 1

1神 的 仆 人 , 耶 稣 基 督 的 使 徒 保 罗 , 凭 着 神 选 民 的 信 心 与 敬 虔 真 理 的 知 识 ,

盼 望 那 无 谎 言 的 神 在 万 古 之 先 所 应 许 的 永 生 ,

到 了 日 期 , 藉 着 传 扬 的 工 夫 把 他 的 道 显 明 了 ; 这 传 扬 的 责 任 是 按 着 神 我 们 救 主 的 命 令 交 托 了 我 。

现 在 写 信 给 提 多 , 就 是 照 着 我 们 共 信 之 道 作 我 真 儿 子 的 。 愿 恩 惠 、 平 安 从 父 神 和 我 们 的 救 主 基 督 耶 稣 归 与 你 !

我 从 前 留 你 在 革 哩 底 , 是 要 你 将 那 没 有 办 完 的 事 都 办 整 齐 了 , 又 照 我 所 吩 咐 你 的 , 在 各 城 设 立 长 老 。

若 有 无 可 指 责 的 人 , 只 作 一 个 妇 人 的 丈 夫 , 儿 女 也 是 信 主 的 , 没 有 人 告 他 们 是 放 荡 不 服 约 束 的 , 就 可 以 设 立 。

监 督 既 是 神 的 管 家 , 必 须 无 可 指 责 , 不 任 性 , 不 暴 躁 , 不 因 酒 滋 事 , 不 打 人 , 不 贪 无 义 之 财 ;

乐 意 接 待 远 人 , 好 善 , 庄 重 , 公 平 , 圣 洁 自 持 ;

坚 守 所 教 真 实 的 道 理 , 就 能 将 纯 正 的 教 训 劝 化 人 , 又 能 把 争 辩 的 人 驳 倒 了 。

10 因 为 有 许 多 人 不 服 约 束 , 说 虚 空 话 欺 哄 人 ; 那 奉 割 礼 的 更 是 这 样 。

11 这 些 人 的 口 总 要 堵 住 。 他 们 因 贪 不 义 之 财 , 将 不 该 教 导 的 教 导 人 , 败 坏 人 的 全 家 。

12 有 革 哩 底 人 中 的 一 个 本 地 先 知 说 : 革 哩 底 人 常 说 谎 话 , 乃 是 恶 兽 又 馋 又 懒 。

13 这 个 见 证 是 真 的 。 所 以 , 你 要 严 严 的 责 备 他 们 , 使 他 们 在 真 道 上 纯 全 无 疵 ,

14 不 听 犹 太 人 荒 渺 的 言 语 和 离 弃 真 道 之 人 的 诫 命 。

15 在 洁 净 的 人 , 凡 物 都 洁 净 ; 在 污 秽 不 信 的 人 , 甚 麽 都 不 洁 净 , 连 心 地 和 天 良 也 都 污 秽 了 。

16 他 们 说 是 认 识 神 , 行 事 却 和 他 相 背 ; 本 是 可 憎 恶 的 , 是 悖 逆 的 , 在 各 样 善 事 上 是 可 废 弃 的 。

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Tito 1

1Pablo, siervo de Dios y apóstol de Jesucristo, llamado para que, mediante la fe, los elegidos de Dios lleguen a conocer la verdadera religión.[a] Nuestra esperanza es la vida eterna, la cual Dios, que no miente, ya había prometido antes de la creación. Ahora, a su debido tiempo, él ha cumplido esta promesa mediante la predicación que se me ha confiado por orden de Dios nuestro Salvador.

A Tito, mi verdadero hijo en esta fe que compartimos:

Que Dios el Padre y Cristo Jesús nuestro Salvador te concedan gracia y paz.

Tarea de Tito en Creta

Te dejé en Creta para que pusieras en orden lo que quedaba por hacer y en cada pueblo nombraras[b] ancianos de la iglesia, de acuerdo con las instrucciones que te di. El anciano debe ser intachable, esposo de una sola mujer; sus hijos deben ser creyentes,[c] libres de sospecha de libertinaje o de desobediencia. El obispo tiene a su cargo la obra de Dios, y por lo tanto debe ser intachable: no arrogante, ni iracundo, ni borracho, ni violento, ni codicioso de ganancias mal habidas. Al contrario, debe ser hospitalario, amigo del bien, sensato, justo, santo y disciplinado. Debe apegarse a la palabra fiel, según la enseñanza que recibió, de modo que también pueda exhortar a otros con la sana doctrina y refutar a los que se opongan.

10 Y es que hay muchos rebeldes, charlatanes y engañadores, especialmente los partidarios de la circuncisión. 11 A esos hay que taparles la boca, ya que están arruinando familias enteras al enseñar lo que no se debe; y lo hacen para obtener ganancias mal habidas. 12 Fue precisamente uno de sus propios profetas el que dijo: «Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones perezosos». 13 ¡Y es la verdad! Por eso, repréndelos con severidad a fin de que sean sanos en la fe 14 y no hagan caso de leyendas judías ni de lo que exigen esos que rechazan la verdad. 15 Para los puros todo es puro, pero para los corruptos e incrédulos no hay nada puro. Al contrario, tienen corrompidas la mente y la conciencia. 16 Profesan conocer a Dios, pero con sus acciones lo niegan; son abominables, desobedientes e incapaces de hacer nada bueno.

Notas al pie

  1. 1:1 la verdadera religión. Lit. la verdad que es según la piedad.
  2. 1:5 nombraras. Alt. ordenaras.
  3. 1:6 creyentes. Alt. fieles.